翻译:莱巴金娜:遗憾!卫冕冠军罗马2024因病退赛
遗憾!罗马2024,卫冕冠军莱巴金娜因病退赛!WTA1000罗马2024第1轮,周五罗马中央球场,原定卫冕冠军+No.4莱巴金娜对阵贝古,因莱巴金娜退赛而临时换人。莱巴金娜:我非常失望,今年我不得不退出罗马,但是,真的很不幸,我感觉身体不够好而无法进行比赛。去年,我在罗马有很多非常美好的记忆,我一直期待成功卫冕冠军。罗马...
文学派对|何雨珈自述:我做翻译的十五年
首先,感谢我很早开始做翻译,它给了我空间。其次,感谢我遇到的所有编辑,他们几乎都没有批评过我,当然修改是存在的。从一开始,我就自我感觉翻译得很好,其实我知道,2009年前的书现在不能看了。那些书也不是特别厉害优秀的书,我也没有对作者有敬畏之心,我特别会突出自己,翻《灵魂交易者:营销的谎言与真相》(Soul...
为学|朱威烈:为阿拉伯语与中东学“一生在学,不留遗憾”
北京大学诸多学识渊博的名师令朱威烈感到钦佩,其中尤属马坚和刘麟瑞两位授课老师对他影响最大,他们也是中国阿拉伯语教学的奠基者和创始人,都曾在国家领导人外交活动中担任翻译。“从学习阿语那一刻开始,为新中国的外交外事服务就是我的初心和使命,一直到今天从未改变过。”朱威烈说。马坚、刘麟瑞先生的榜样作用,对...
华国锋错过北京奥运,成为终生遗憾,病发于2008年奥运开幕时
翻译先生听后,非常惊讶,他立刻表示可以尝试寻找一些值得一看的读物送给华国锋。生命中的遗憾,是成长的烙印。每个人都会有那么一些事情,让我们感到遗憾和后悔。这些遗憾可能是因为我们错过了机会,或者做了一个错误的决定。但这些遗憾都是我们成长过程中的重要一课,让我们变得更加成熟和坚强。让我们珍惜每一个瞬间,...
“完璧主义”翻译——记《树孩》日文译者城田千枝子女士
独特的东西,使日本读者感到很有趣。”赵丽宏先生也很赞赏日文版的翻译,“城田千枝子女士是一位精通中文的,对中国文化非常热爱的翻译者,她喜欢这本书,并为翻译花了很多精力。在翻译的过程中她一直和我交流,不断地提问题,对任何她不理解或有疑问的问题和细节,她都要搞明白,然后再酌定译文。她是一位非常严谨的...
梅西昨天赛前解释伤病:我感觉到内收肌不适,核磁共振显示有水肿
我感到很遗憾,因为我希望参加比赛(www.e993.com)2024年10月27日。尤其是当涉及到这种类型的比赛时,我们旅行了这么远,到一个球迷如此期待看我们比赛的地方。我希望我们能再去中国香港踢其他比赛,希望上场,就像我平时能做的那样。但说实话,无法参加中国香港的比赛真的很遗憾。”“今天下午我们将进行训练,我将再对检测一下自己,我现在感觉比前几...
中越战争中的最大背叛者:他的父母因他心痛致死,晚年被越南抛弃
这位曾经的军队翻译是如何走上无法回头的道路?他的决定对自己和家庭造成了怎样的影响?在生命即将结束时,他是否对自己的选择感到遗憾?张东林于1960年出生,并在中国北方的一个小镇度过了童年。他的父亲是一名小学教师,母亲则在集市上经营着一间小摊。在这个平凡家庭中,张东林自幼便表现出对语言的才能和热情。在...
粤派评论?? | 锐评家发声:拒绝标签与偏安!让文学之光持续照亮这...
广州文学有非常良好的生态环境广州文学如同细水长流,虽不似其他地域文学那般爆发性强烈,但它稳定而深沉地反映了广州的形象。新世纪以来,如“文坛常青树”张欣等作家的作品都是如此。然而,我们在谈论广州文学时,总难免感到一丝遗憾——缺乏那种强烈爆发力的文学形象。
高罗佩与《大唐狄公案》_翻书党_澎湃新闻-The Paper
赵毅衡教授本想亲自参与翻译此书,奈因当时忙于赴美国讲学、深造,就把这项工作交给了笔者和中国社会科学院文学研究所的胡明教授。我们读了原著后,感触颇深。这么一部描写中国人、中国事,播扬中国古老历史和悠久文化传统的中国公案小说在我国尚鲜为人知,这实在是一件令人十分遗憾的事。一方面,我们认为书中的侦破经验和...
逝者|学贯中西,能兼著译,哈姆雷特有余音 柳絮才华,林下风气,奥菲...
当日我说:“天下最美好的编写关系建立起来!写个您亲历的中国戏剧史。”她给专栏起名“遗憾人生”那天,跟我说:“可惜你离我太远,不然可以一起开心大笑!”她的第一篇专栏见北青副刊,是2023年10月23日。交稿那天她还发了两个新写的剧本给我看。接下来我们一边美好地合作,一边共同揪心陷于逝母之痛的朋友...