女硕士音乐节上当手语翻译火了
王丽娜也称,这次河流音乐节有听障人士参加,不过数量不多,但有了手语翻译,他们会觉得自己是受音乐节欢迎的,会有越来越多的听障人士喜欢现场音乐,这个市场也会发展得越来越好。李沛颖告诉记者,以后如果还有演出机会,很乐意继续参加。希望下一次可以跟乐队更深入融合,也希望会有更多更好的手语老师加入进来,有更多聋人朋友...
81岁翻译家开前苏联二战题材故事片鉴赏讲座 “薛范音乐工作室...
由上海翻译家协会等主办,薛范担任主讲人的前苏联二战题材故事片鉴赏系列讲座在此开讲。81岁的薛范是《莫斯科郊外的晚上》、《音乐之声》和《回忆》等2000多首世界歌曲的翻译者,其中约一半为俄苏歌曲。自小行动不便、自学成才的薛范从事翻译事业的时间跨度之长、数量之多,居全国之最。今年是世界反法西斯战争胜利70...
村上春树谈古典乐_读者_花鸟画_音乐
村上春树不仅是一位了不起的小说家,还是一位资深音乐发烧友,许多读者知道他爱听流行乐,其实他对古典乐也非常精通。在《村上春树的音乐异想世界》中,村上春树介绍了486张自己收藏的古典乐唱片。他以小说家的细腻敏锐,引导我们通过音乐获得松弛感。“南都书单”是南方都市报为读者精选的近期好书,分“文艺”“社科”...
薛范诞辰九十周年纪念活动:他用翻译与音乐对话
也有人统计过,数十年间除了俄苏歌曲,他还翻译了一百多个国家的大量歌曲,总共2000多首。他是音乐天才,语言奇才,懂俄、英、意、西、法、日等多种语言,而且都是自学的。2005年他获得中国翻译协会授予资深翻译家荣誉称号,2022年获中国翻译协会颁发“翻译文化终身成就奖”。他的名字可能不那么广为人知,但他配...
他用翻译与音乐对话 薛范诞辰九十周年纪念活动举行
他是薛范,是2岁因患小儿麻痹症导致下肢瘫痪,从此一辈子与拐杖、轮椅相伴的薛范,是用译配的歌曲搏击人生的乐章,也将作品中的澎湃生命力传递给听众,予人力量的薛范。他曾说,对音乐的热爱,是他坚持70多年初心和匠心进行翻译的原动力。“感谢广大的乐友们,他们到处传唱,使之成为人们生活中不可或缺的文化珍品...
东西问丨维奥列达·叶戈洛娃:音乐是独特国际语言,不需任何翻译
中新社莫斯科9月3日电题:音乐是独特国际语言,不需任何翻译——专访俄罗斯著名钢琴家维奥列达·叶戈洛娃中新社记者田冰“维奥列达·叶戈洛娃拥有巨大的艺术魅力和非凡的艺术才华,能够让手指下的每一个音符都歌唱(www.e993.com)2024年11月20日。这是一位已经拥有自己独特风格的、高度专业的音乐家。”已故俄罗斯著名钢琴家、作曲家列夫·纳乌...
糖妹预热音乐会,笑谈担任《歌手》合伙人“负责翻译八卦”
因为节目全程直播,闲谈的机会不多,但如果现场发生了有趣的事情,她也很想马上就翻译给Faouzia知道,“所以我是负责听八卦的。”糖妹笑说。糖妹还对南都娱乐表示,趁着担任音乐合伙人的便利,她能够在现场亲身体会强劲的演出,并且想不到有机会能够近距离见到英子(那英)、孙楠大哥等前辈,对自己来说是很大的见识。
小提琴演奏家张樟:音乐不需要翻译 深圳让法国朋友感到意外
而且我看到台下有很多小朋友在安静地听,说明从教育上面,深圳的小朋友很懂音乐,很喜欢音乐,要不然这么长的一个演出,小朋友可能会睡着,或者想回家,我看了一下,都没有,都是在专注地听,所以我也是非常高兴看到这一点。张樟:音乐是团结世界有力而美好的力量...
黄智骞:传统音乐也需要“翻译”
黄智骞说:“我在这些音乐里体现出来的是一种既传统又现代的风格,可以说我做了一个‘翻译’的工作。为什么要‘翻译’呢?因为一个外国的听众听中国的传统音乐,听的时候更多是一种看热闹的心态,但他接收不到你想传达的东西。所以我们需要把那些的东西翻译成一个外国听众也能听懂的语言。他就能进入到你的音乐世界,感...
行业大咖齐聚2024中国数字音乐产业大会,畅谈产业发展趋势
初见李佳骐,他像个典型的“I人”(泛指内向的人)——看到眼前的媒体和摄像机,不好意思地笑了又笑,半佝着背坐下后,又不太习惯地搓了搓手。但聊起他最爱的游戏和音乐,他却很快打开话匣子,变身“E人”(泛指外向的人),眼里充满光。谈年龄对工作影响“年龄意味着积淀,我期待将20年工作经验进行总结,放到未来...