微信小程序增加一键翻译功能!18种语言帮你准确翻译文字信息!
据微信官方介绍,要正确使用这一功能,首先需要在“我-设置-通用-翻译”中进行相应的设置。目前,该功能支持简体中文、繁体中文(台湾)、繁体中文(香港)、英语、印度尼西亚语、马来语、西班牙语、韩语、意大利语、日语、葡萄牙语、俄语、泰语、越南语等共18种语言。这项新功能已经覆盖全量安卓微信及WeChat用户,并且...
盛传多年的三民版资治通鉴“三全本”终于出了简体版!
不过,在学者和读者心中还是基本的判断,其中,由著名古代文学和古文献学专家张大可教授、韩兆琦教授领衔,多位资深专家耗时十余年,费尽心血,共同点校注译的《新译资治通鉴》是公认的经典版本(2017年由中国台湾三民书局出版,简称“三民版”),也是对大多数普通读者最友好的注译版本之一。部分网友评价▼不过,对大陆读者...
重磅| 三民书局经典版本《资治通鉴》首次全本引进大陆独家出版
不过,在学者和读者心中还是基本的判断,其中,由著名古代文学和古文献学专家张大可教授、韩兆琦教授领衔,多位资深专家耗时十余年,费尽心血,共同点校注译的《新译资治通鉴》是公认的经典版本(2017年由中国台湾三民书局出版,简称“三民版”),也是对大多数普通读者最友好的注译版本之一。部分网友评价▼不过,对大陆读者...
台湾儿童文学领航者林良逝世,曾创作翻译两百余册作品
林良著译的部分作品封面。来自信谊的资料显示,台湾信谊基金会和林良有着颇多联系。1978年4月,信谊基金会在台湾成立了第一家专业为幼儿出版图画书的出版机构。经由信谊出版的第一本书《妈妈》的文字作者,就是林良。十年后,在林良和郑明的努力下,最终促成了信谊“幼儿文学奖”的诞生。林良一生作品颇多,包括有散文...
他们夫妇是翻译聂鲁达、巴列霍等拉美诗人的先锋 在台湾成名甚早
同时作为译者与诗人,陈黎与妻子张芬龄在台湾成名甚早,在上世纪八十年代就出版了《拉丁美洲现代诗选》,是宝岛上翻译聂鲁达、巴列霍等拉美诗人的先锋。不过,他们却是在近几年才开启了与大陆出版界的频繁互动,成为了风靡大陆阅读市场的“辛波斯卡译者”和“聂鲁达译者”。对此,陈黎表示,2012年辛波斯卡诗选的出版或许稍稍改...
两岸都讲“中文”,台湾翻译却为何经常闹笑话?
另有个别的译名,因为两地具体使用的翻译依据不同,最终在字面上相差十万八千里(www.e993.com)2024年12月20日。比如梵蒂冈在大陆的译名就是按照“theVaticanCity”的发音而定的,全称为梵蒂冈城国。但在台湾则采取意译法,以“教廷”(theHolySee)称呼它。细究的话,梵蒂冈城国作为一个具有明确范围领土的国家,在1929年才出现,而台湾所称的“教...
原来这么神奇 进口大片儿大陆、台湾翻译大不同
大陆译成《后天》,台湾译成《明天过后》。大陆翻译从字面上讲,没错,是后天,但译者可能没看这部电影就直接翻译了。这部电影的英语原名要表达的意思是“未来中的某一天”,而不是“后天”这一天,所以台湾的《明天过后》这个译法显然更符合电影中要表达的意思,更为恰当!
台湾文学翻译家刘慕沙去世 享年82岁
台湾文学翻译家刘慕沙去世享年82岁刘慕沙3月29日下午,作家朱天文、朱天心、朱天衣的母亲、翻译家刘慕沙去世,享年82岁。朱天心表示,刘慕沙已经洗肾两年,春节前被诊断出肺腺癌晚期,后经家人讨论共识,决定不接受化疗,以安宁疗护为主。朱天心表示,下午家人围在刘慕沙病床旁,一边唱歌一边陪伴刘慕沙,气氛很平和,“...
她创作、学术研究和翻译,样样成就斐然。台湾文化界将她与周作人...
她翻译的日本古典文学名著《源氏物语》,被称为“目前华语翻译《源氏物语》的最优秀版本”。继《京都一年》、《饮膳札记》之后,她的另一本散文集《三月曝书》也即将在大陆出版,这位台湾的著名作家、学者、翻译家逐渐走入大陆读者的视野。2009年新年第一天,《环球人物》记者拨通了林文月美国旧金山家里的电话。她说:...
台湾地区60位教授联手,把《史记》逐句译成白话文,好看好懂
它是知名学者台静农先生,汇集了台湾地区十四所院校六十位历史学家教授,历经2年的精心翻译,作出的市面罕见,普及《史记》之力作,在台湾地区畅销数十年。2读武侠小说般,有趣、轻松全方位精细解读,情节丰富饱满忠实于原文,逐字逐句翻译,文字流畅典雅,遵从“信、达、雅”,又贴近现代的用语习惯,颇有武侠小说的有趣...