小长假来啦,出国旅游正当时!这些国家名其实都是意译的?
zh:多米尼加共和国(中文名译为多米尼加,从而同多米尼克区分,故全称不常使用。列举在此仅作注释用途)fr:Républiquedominicainede:DominikanischeRepublik6、bn:????????????????拉丁转写:Bangladeshzh:孟加拉国(后缀-desh来源于梵语de??ha,意为“国家、土地”。汉语语境中更常使用...
这些“老外”都有一个中文名字
此次参访团中的不少汉学家、翻译家都有自己的中文名:意大利翻译家PatriziaLiberati的中文名叫李莎,波兰汉学家JanJakubZywczok的中文名叫傿静安,俄罗斯翻译家RomanShapiro的中文名叫罗子毅,西班牙翻译家GabrielGarcía-NoblejasSánchez-Cendal的中文名叫高伯译。“我的中文名是我的老师给我起的,我习惯...
为什么中国给其他国家的国名都很好听,但自己却叫“中间之国”?
9、俄国,我们没有称俄国为“恶国”,但对方称呼中国为“契丹”,令人心寒。以上是一些在中文名中看来非常有诗意的国家名称,虽然是音译或直接采自日本的翻译,但中文有很多的表达善意和美好的词汇去构建国人对他国的好感,这也是中国文化“含蓄内敛,真诚包容”的体现。曾经一个美国相声节目,可以更好的总结本文的主题...
【文化】桌球还是乒乓球?从奥运会看两岸体育用语大不同→
1.意大利:大陆译为“意大利”,台湾译为“义大利”。2.新西兰:大陆译为“新西兰”,台湾译为“纽西兰”。3.柬埔寨:大陆译为“柬埔寨”,台湾译为“高棉”。4.沙特阿拉伯:大陆译为“沙特阿拉伯”,台湾译为“沙乌地阿拉伯”。5.老挝:大陆译为“老挝”,台湾译为“寮国”。6.肯尼亚:大陆译为“肯尼...
电影《志愿军:存亡之战》《只此青绿》背后,有一个共同的名字→
这些令人热血沸腾、热泪盈眶的台词,来自电影《志愿军:存亡之战》。今年十一国庆档,电影《志愿军:存亡之战》《只此青绿》以不同的艺术风格闪耀银幕,为观众带来了一次次震撼且难忘的观影体验。而在这两部电影的背后,有一个共同的名字——傅若清。作为影片的总出品人、监制、制片人,从投资到创作再到宣传发行,他都...
电影《志愿军:存亡之战》《只此青绿》背后,有一个共同的名字→
这些令人热血沸腾、热泪盈眶的台词,来自电影《志愿军:存亡之战》(www.e993.com)2024年11月19日。今年十一国庆档,电影《志愿军:存亡之战》《只此青绿》以不同的艺术风格闪耀银幕,为观众带来了一次次震撼且难忘的观影体验。而在这两部电影的背后,有一个共同的名字——傅若清。作为影片的总出品人、监制、制片人,从投资到创作再到宣传发行,他都...
中国汽车换了个“洋名字”,变得高大上起来,在国外价格翻一番
奇瑞欧萌达(Omoda)的命名就是一个典型的例子,它摒弃了直接翻译中文名的做法,而是创造了一个全新的、具有全球通用性的英文名字,既体现了产品的年轻、时尚定位,又避免了文化误解,成功地在海外市场树立起了独特的品牌形象。数据显示,截至2024年前十个月,欧萌达的全球出口量已超过10万辆,其中主打新能源市场的欧萌...
路飞叫鲁夫,山治叫香吉士?这些名字啥情况,是瞎翻译的么?
其实事实并非如此。这些名字的中文翻译,都是得到了《海贼王》这部作品的原作者和版权方认可,是在我国台湾地区正式的中文译名。草帽海贼团的诸位,其台版名字分别是:鲁夫、香吉士、索隆、娜美、罗宾、骗人布、乔巴、佛朗基,和原版名字发音类似的,但是用中文书写出来还是有比较大的差别。
为什么很多西方国家的名字都翻译得很优美? 有什么规则吗?
早在林则徐的《四洲志》、严复的《海国图志》等等介绍西方国家的书籍中,译者就注意到了国家译名译法的多样性。为此,在介绍美国概况时,林则徐写道,“弥利坚国(America)即育奈士迭国(UnitedStates),粤人咸称曰弥利坚国,又曰花旗国。其实弥利坚即墨利加,又作美理哥,乃洲名,非国名也。……育奈士迭亦非地名,故...
1942年,郁达夫避难苏门答腊,改姓名,开酒厂,被迫给日军当翻译
,于是只好暂时答应了在武吉丁宜宪兵大队里面当翻译。一个多月以后,胡愈之、沈兹九、张楚琨和王任叔等人也相继抵达了巴爷公务,他们向当地一些明智的华侨领袖说明了原委。直到这个时候,大家才相信赵廉并不是日本派来的间谍,而是一名真正的中国人。郁达夫选择巴爷公务小镇作为落脚点,原本是想避开日军的布防,却阴差阳错...