吴亮平:为毛主席和斯诺当翻译,是最早向世界宣传介绍毛主席的人
3个月之后,学校又重新排班,吴亮平被分配至翻译班,他一方面刻苦学习英文、俄文,做了大量的英文和俄文的翻译工作。另一方面据吴亮平回忆说:“来到中山大学学习,特别是担任了教学翻译后,使我有条件阅读大量马列主义著作,并且开始从事文字翻译工作。”中山大学在当时绝大部分都是俄本土教员,鉴于中国学生文化水平参差不齐,学...
@西安人,一起来“找茬”!
如果这样翻译,估计外国友人看到后会理解为当众在这亭子里换衣服,在学习翻译的过程中,我们了解到正确应该译为“LeisurePavilion”,毕竟它只是个用来休息的亭子。这样的情况还有大家常见的“请在一米线外等候”,错误翻译为Pleasewaitoutsideanoodle,“一米线”变成了“anoodle”(翻译成了一种食物,米线)...
王佐良手迹展里的“浪漫往事”:最爱给妻子拍照 为其修改翻译手稿
封面新闻记者李雨心11月18日下午,位于成都宽窄巷子的三联韬奋书店中,正在上演着一场关于浪漫的展览,《永不终结的浪漫——王佐良先生手迹展》于此正式开幕。无论是越洋的家书、谦虚的《自叙》、夫人徐序隽永的誊抄字迹,还是经典译作《谈读书》、Typewriter稿件,以及首次公开的珍贵相片,都展示了王佐良作为一位集翻译家...
西安人,来给英文标识“找茬”吧!
如果这样翻译,估计外国友人看到后会理解为当众在这亭子里换衣服,在学习翻译的过程中,我们了解到正确应该译为“LeisurePavilion”,毕竟它只是个用来休息的亭子。这样的情况还有大家常见的“请在一米线外等候”,错误翻译为Pleasewaitoutsideanoodle,“一米线”变成了“anoodle”(翻译成了一种食物,米线)。而...
让西安的“语言景观”成为一道亮丽的风景线
西安文理学院外国语学院翻译系2001班的李雨玲同学是这次活动的志愿者代表,她向记者展示了几处翻译错误的小故事。相传,古时候皇帝游山玩水时湿了衣服,便找一个凉快的亭子,在亭子里换衣服。后来,这类亭子也被后人美称为:“更衣亭”。但是,“更衣亭”的翻译却不是“DressingPavilion”。如果这样翻译,估计外国友人看...
法国诗人劳拉:用声音写诗?反复一个句子 160 次却从不重复
翻译:张帆、张海裕出品:节语间、泼先生合作:飞地、单读支持:法国驻沪总领馆文化教育处策划:芬雷、李雨航芬雷,出版与艺术策划人(www.e993.com)2024年11月27日。策划:记述电影周(2014)、居伊·德波电影周(杭州,2015);策展:高洁人民出版社-高洁个展(2018)、在兹远游-方志小说驻地联展(2021)、风物变-孔德林个展(2022);联合策划:写一...
“与昂科拉同行,收获的不仅是梦想”
承担责任享受生活追梦达人:李雨洛职业:总经理助理李雨洛本人和她名字一样,透着柔柔的知性美。从大学起她就开始四处游历,已经去过30多个城市。她认为,女孩子要在旅行中增长见识,练就更宽广的眼界和胸怀。在她眼中,泰国是“难得的充满文明和善良的净土”,也是在这里,她重新定位了自己的人生重心。
留在世博园的永久记忆 ——解放军和武警官兵忘我奉献上海世博会...
2、士兵翻译:世博哨的新标高5月22日下午,一名挪威馆工作人员匆匆来到世博村门口,对着两名志愿者连说带比划,可两名大学生志愿者谁也听不明白他说的是什么。正在双方都很着急的时候,在世博村周界电子围栏旁站哨的哨兵转过身来说:“Pleasegotothedocumentscenter.(请到证件中心去)”接着,他告诉外宾证件中...