日本有一个“姓氏”,不管怎么取名字,翻译成中文,都像骂自己
有人说在日语发音中的“阿比古”和“我孙子”的汉语谐音十分相似,由于当时日本没有自己的姓氏和文化,就将“阿比古”读音放在了“我孙子”这个姓氏身上,他们书写姓名字的时候,就写成了汉字形式的“我孙子XX”等等。但也有人说,“阿比古”最早是来源于一支印度人,他们漂洋过海来到日本,这部分印度人自认为是火神“...
日本国歌只有18个汉字,为何听起来却像哀乐?
老兵们的说法没有错,日本国歌确实很短,只有四句,翻译成中文只有18个汉字,名字叫《君之代》。“吾皇盛世兮,千秋万代;砂砾成岩兮,遍生青苔。”如《君之代》歌词这般简短的篇幅,在国歌中并不常见。由于《君之代》独特的听来似乎略带悲伤的曲调,惹来了部分中国网友的戏称:“这简直就是哀乐嘛!”那么,《君之代》...
从硬汉风靡到娘炮盛行,日本的“娘炮文化”,美国曾是推手?
约翰尼·喜多川——从这个东西结合的名字就可以一窥其跨文化的背景——他是日裔美国人,1931年出生于洛杉矶。二战后,喜多川回到日本,先是在美国驻日本大使馆从事翻译工作,后来进军日本的演艺圈。喜多川可以算是日本近代娱乐和偶像产业当之无愧的第一人,在日本娱乐圈的地位无人能出其右。杰尼斯事务所的巨星基本都是从...
首战日本!27名国脚有望集体随队赴日参赛,球队补充了一位英语翻译!
00:00/00:00倍速当前设备不支持播放你可以刷新试试70017001.199-914ededf9472ef21906e038afe750198首战日本!27名国脚有望集体随队赴日参赛,球队补充了一位英语翻译!展开2024-08-2216:55发布于河北|1222观看2评论收藏分享手机看AI边看边聊体育...
日本国歌只有28个字,翻译成汉字,就能发现他们的野心有多大
日本的国歌名字叫做《君之代》,是一首饱含深意的歌曲,他虽然简单,但是具有重大历史意义。那么把它翻译成中文有什么意思呢?它的背后又有什么深意?它又是怎么诞生的呢?01《君之代》的诞生《君之代》一曲,其渊源可追溯至公元9世纪,初时乃为庆贺天皇即位而精心创作,其核心意涵在于颂扬天皇之伟业与功德,但是此曲...
翻译:日本投降书(英汉双语)
▲日本投降书英文版(美国国西点军校陈列的原件照片)▲徐永昌上将在日本投降书上签字第一位踏上日本本土的中国将军在这份投降书上,作为战胜国之一中国的代表,时任国民政府军令部长徐永昌上将的名字紧跟在美国代表尼米兹将军之后(www.e993.com)2024年11月16日。作为世界反法西斯战争的重要组成部分,中国军民浴血奋战14年以伤亡3500万人的代价,沉重...
日本国歌翻译成中文后仅28个字,或暴露其野心
00:00/00:00倍速当前设备不支持播放你可以刷新试试70017001.199-ac48c299188545353d7cba7a87bc8ad7日本国歌翻译成中文后仅28个字,或暴露其野心2024-09-0215:53发布于江西|7458观看13127手机看东亚风云录粉丝3431|关注1+关注...
日军翻译官,甘心为日本人“服务”,8个字情报,杀了2万日军
在与李宗仁会面后,夏文运以日本翻译的身份潜伏在和知鹰二身侧,而实际上,他成为了李宗仁的秘密耳目,悄然传递着重要的情报。他刻意隐藏内心的不安,以自然的举止和无比顺从的态度应对日军的要求,表面上的平静掩盖了他真正的目的——获取更多日军的内部情报。夏文运因其卓越信誉,深受日本人信赖,进而与日军高层建立了...
翻译家林少华:少看日本文学,越看人越小!网友:那您为何要翻译
林少华是中国国内著名翻译家,他1975年毕业于吉林大学日文专业,后来又考取了文学硕士学位,主要的研究方向就是日本的古典文学,毕业后在暨南大学、日本长崎大学等地任教。从上世纪80年代末翻译《挪威的森林》开始,林少华这个名字,便与日本作家村上春树产生了千丝万缕的联系,两个人彼此相互成就。迄今为止,林少华已经...
原创神秘之美:揭秘日本女乒队员名字的共同特点
此前的日本乒乓球队员并非如此,例如福原爱、石川佳纯等前一届日本女子乒乓国家队队员。这些名字是父母所取,与运动员个人是否喜欢乒乓球或者是否擅长打乒乓球无关。更进一步,这个“美”字与乒乓球本身毫不相关。我们知晓日语与中文之间有着密切的联系。翻译日本运动员的名字并非仅凭音译,因此,她们的名字之所以如此神...