“仅次于余华”,AI画的绘本上了新书热榜,是劣币驱逐良币吗?
“余华看了要报警”,有读者认为,AI画的这本绘本内容平庸、没有营养,“审美不需要滥竽充数”“这样的出版物越来越多,是劣币驱逐良币”“就像一大盘美味菜肴,AI咀嚼了一遍吐出来,物质组成还是那个组成,只是味道变了”。也有人表示,“亚马逊上早就有这样的绘本,会标注AI创作,还有人花高价买精装打印版。”当AI...
...余华首登《巴黎评论》“作家访谈”,AI翻译加速网文“一键出海”
近日,著名文学刊物《巴黎评论》的“作家访谈”栏目发表了对作家余华的专访。这也是中国作家第一次登上《巴黎评论》该特色栏目。访谈由译者白睿文采写,话题涉及余华早年的牙医经历、文学师承,同时回忆了《在细雨中呼喊》《活着》《兄弟》的创作过程。有意思的是,他直言写作把生活一分为二,而文学并不是他生活的全部。
傅雪莲:余华在意大利有大批粉丝
她介绍,最早在意大利大学学习中文,1994年到四川大学读了一年,1998年又到武汉大学读了一年,从1999年开始从事文学翻译工作。在此期间曾翻译过铁凝、余华、阿来、残雪、阿乙、鲁敏、路內、林白、刘慈欣等作家的作品,主要作品包括余华的《兄弟》《第七天》《文城》等。她还积极参与组织中国作家赴意大利的文化交流活动,...
中国文化如何走出去——基于翻译和传播的视角
可是,目前世界上可以翻译中国文学的外国译者太少,这成为制约中国文化走出去在翻译环节的一大障碍。从长远计,一方面我们要助力中文在世界上的推广,让更多外国人了解中文、掌握中文,为中国文学作品的对外翻译打下基础;另一方面,要为中外译者合作翻译中国文学作品提供便利条件和必要支持。1958年英文版《红楼梦》,麦克休姐妹...
东西问丨刘成富:文学翻译为何能架起中法文化沟通交流的桥梁?
中新社记者:您认为,文学翻译在中法两国文明交流互鉴中发挥了何种作用?能否结合您自身经历,简单介绍一下中法之间的文学翻译史?刘成富:在促进中法文明交流互鉴方面,文学翻译的作用是巨大的,为中法文化交流史谱写了华章。译者和他们翻译的作品,对中法文学界的交流起到桥梁纽带的作用,增进了两国文化交流,让两国民众...
董宇辉首次全英文访谈,同声小姐姐不经意间的留白,展示特有情商
能做到同声翻译的小姐姐,她的英文水平,肯定高出宇辉不止一个数量级(www.e993.com)2024年10月20日。她的中文组织能力,不说远超宇辉,至少和宇辉也是一个水平的。而她却突然出现这样的卡壳,其实我更愿意理解为,她是在给宇辉留白。给宇辉更多的时间、空间去发挥他的综合能力。宇辉的综合能力,毋庸置疑一定是最强的。从他讲余华老师的书,讲迟子建...
这8天,新疆成了我们共同的故乡
在伊犁将军府,满目葱茏、微风细雨,学者张莉与塞尔维亚翻译家安娜·约万诺维奇漫步于草坪上,同为北京师范大学的校友,二人一见如故。“我一直梦想来新疆看看,如今梦想实现了。”安娜说,塞尔维亚翻译的中文图书不少,比如在贝尔格莱德书展上,能见到余华、阿来等中国作家的作品,希望自己能翻译新疆作家的作品集,为各国介绍新疆...
比35岁退休更迷人的…是提前20年成为“淡人”?
卡皮巴拉,英文单词Capibara的音译,翻译成中文就是一种名叫水豚的可爱啮齿类动物。水豚的性格很温和,长相也是一脸的云淡风轻。它不争不抢,与世无争,一怒之下也只是怒了一下,和任何小动物都能和谐相处。于是,卡皮巴拉也成了淡人的前身,淡人的精神图腾。
放弃保送最好的公立高中,上岸魔都一梯队国际学校,我的经验与教训
3、英文演讲类资源:httpsted/4、动画类资源:httpsed.ted/标化解决以后,就是按每个学校不同要求和考试内容准备了。比如平和还会要一篇中文文书自我介绍,这个把自己的优势或独特点写出来。考试前10天左右我脱产去了机构,因为找不到足以自学的资料而且时间紧急。英语,数学,面试一共就...
《兄弟》英文版译者罗鹏夫妇:如何让美国编辑接受余华的风格
文学翻译界有很多令人称道的伉俪,罗鹏和周成荫就是其中一对。他们合作翻译的英文版余华小说《兄弟》2008年出版,最大限度保留了余华笔下嬉笑怒骂口水味十足的笔调,是难得的在英语文学界传播广泛且备受好评的中国小说译本。十几年前,《兄弟》的出版在中国取得巨大影响。余华对这本书的海外译介也颇为上心。恰逢他在哈...