世界古典学大会丛书展示:北大社“西方古典学研究”丛书
本书的英文版2013年出版,由哈钦森教授译出,在翻译过程中参照古典文本的最新校勘本在意大利文版的基础上做了修订,同时收录了更为全面、详实的索引和参考书目。纳塔利教授亲自审定英译本,中文版由英译本译出。30.《伊壁鸠鲁主义实践伦理学导论》[德]迈克尔·埃勒著陈洁译刘玮编校人们通常认为伊壁鸠鲁主义是...
刘文飞老师主编、翻译作品15种
刘文飞,现任首都师范大学人文社科学部主任,翻译出版《普希金诗选》《茨维塔耶娃诗选》《复活》等,同时曾主编过多套丛书,如《普希金全集》《诗与诗文丛》《世界短篇小说经典??俄苏卷》等,另有《别尔金小说集》《俄国文学演讲录》(增补版)即将问世。主编作品《俄国文学演讲录》《英语名诗100首》《日语名诗100...
译者手记|“爱的导师”奥维德
的确,《爱的艺术》包含了教谕诗的诸多典型元素,例如介绍性和转折性的表述;诗作中也出现了大量与农事相关的意象,用狩猎、农耕作为追求和耕耘爱情的比喻,体现出维吉尔《农事诗》的影响;常见的祈使句式也充满了教谕诗的痕迹。但与此同时,奥维德又挑战和背离了这一传统。最突出之处在于,传统教谕诗教导的主旨都很严肃...
文化中国行|汉学家柯夏智:从文学译本看到更丰富的中国
他从2002年以来就没有英译本,所以我要把他所有的新作都翻译出来。但他2002年之前的诗已经有别的英文版本。作为译者,我看中文的诗,没准儿我喜欢,没准儿我不喜欢,没准儿我没太大感受,但我翻译完了以后才能明白,原来我喜欢这首诗,我不喜欢这首诗,或者是这首诗我作为译者还没有完全掌握好。因此我把多多...
汉学家柯夏智:从诗歌译本看到更丰富的中国
2012年,他翻译的西川诗集NotesontheMosquito(《蚊子志》)由美国新方向出版社出版,该书获得2013年LucienStryk亚洲文艺翻译大奖并被美国最佳翻译书籍大奖提名。2018年,他翻译出版了芒克的诗集OctoberDedications(《十月献诗》),2021年又推出多多的诗集WordsAsGrain(《词如谷粒》)。2022年,他翻译的第二本西川...
毛主席对待自己的诗词有多慎重?一首写给杨开慧的爱情诗,逝世18年...
但斯诺作为记者,自然有发表他采访内容的自由,便于1937年在伦敦维克多·戈兰茨公司出版他写的《红星照耀中国》中,发表了毛泽东这首诗(www.e993.com)2024年11月15日。这是我们从历史材料中考证出来的首次公开发表的毛泽东诗词,而且是用英文在国外首次发表,之后这本书翻译成中文《西行漫记》,这首诗才在中国流传。它是“被发表”的,并非毛泽东主动。
最后一首爱情诗
也就是说,翻译《尤利西斯》,是他们献给对方的最生动的一首爱情诗。翻译《尤利西斯》,已经处于萧乾生命的最后的一段日子,他将这次翻译活动看作他在翻译、文学以至人生舞台上建构和完成自我的过程的最后一个链条。他曾经非常感慨:感到自己能活到改革开放的日子,真是幸运。在他看来,这一段是20世纪真正稳定的日子。
蔡伟杰x包慧怡x陆大鹏:在“世界史热”的背后|译想论坛③
这都是他身为学者的素养。他本人在皈依宗教之前又是文艺青年,很喜欢写诗。他爱着维吉尔,也喜欢奥维德。他写了很多异教爱情诗,在一心翻译《圣经》后,因为过的时间太长,他就不太提起以前的诗,也不再继续写了。他在创作上的实践给予了他非常生动的语言表达,这让他翻译的通行本《圣经》能够通用1000年。所以,他既...
关于印发《2012年湖南省普通高等学校对口招生考试基本要求及考试...
(湘教发〔2009〕34号)精神,我厅在广泛征求意见后,组织专家对语文、数学、英语3门公共课和种植类、机电类、计算机应用类、商贸类、英语类等5个专业类综合知识考试基本要求及考试大纲进行了修订,考虑到养殖类、电工电子类、建筑类、旅游类、医卫类、财会类、文秘类、师范类、服装类等9个专业类的专业教学大纲和...
宇文所安结缘中国古典文学:和唐诗谈恋爱,对宋词有话说
当我思考翻译的时候,我有一个迥异于寻常翻译实践的态度。大多数迻译入英文的汉语诗歌听起来都像“翻译过来的汉语诗”。然而,受过教育的中国读者不会看到“汉语诗”;他们看到的是差别——存在于时代之间、个体作者之间、文体风格之间的各种差别。因此,对我而言,好的翻译应该向另一种语言里的读者传达这些差别。此种翻...