笔试干货 | 24考研英语二必备的40个熟词僻义汇总 林晨考研北京
LarryworkswithTransportDriversInc.Onemorningin2009,Larrywas41.along165northafterdeliveringtooneofhiscustomers.41.A.walkingB.touringC.travelingD.rushing第一句话表明了Larry的职业,他是一个运输司机(workwithTransportDriversInc.)。而第二句话提到了after...
南书房行走被译成“South study walking”,机器翻译靠谱吗? |...
谷歌翻译为:Guesttogo,thebookoffearinthebooksaidtome:HethoughtIhadtodo“Southstudywalking.”Thisisnotagoodthingtodo,notformeritoriousservice,butfornothing.谷歌对“南书房行走”的翻译让人完全不知所云。“Southstudywalking”虽然逐字翻译了这个词汇...
译语中的|Walking the dog
译语中的|WalkingthedogWalkingthedog:据报道,澳大利亚打算严惩懒惰的养犬者(dogowner)。如果他们每天连一次遛狗都做不到的话,可能会面临高达4000澳元的罚款,约合人民币2万元!看来在澳大利亚,狗的生活也不止眼前的“狗且”,它们也有诗和远方!
上古卷轴还是老头滚动条?盘点游戏圈令人无语的奇葩翻译
五.行尸走肉,原名TheWalkingDead行尸走肉这个翻译也很贴切了,至少能让游戏玩家知道这是个什么类型的游戏,且行尸走肉这四个字既可以形容末日背景下的丧尸也暗示了末世中为了求生所麻木挣扎的幸存者。奇葩翻译:走着死...六.上古卷轴,原名theeldercrolls不说上古卷轴这个翻译有多好,但是老头滚动条是不...
“二七广场”翻译成“Erqi square”?网友:什么操作?
“TWOsevensquare”,看到这两种翻译,也让一众网友直呼辣眼睛,郑州火车站最繁华的接到莫过于德化步行街,令人大跌眼镜的是“德化步行街”被翻译成了“Dehuawalkingstreet”,其中“步行街”被翻译成“walkingstreet”,直译过来是“会走路的街道”,其实“步行街”正确的翻译应该是“Pedestri-anStreet”,意为徒步...
开水翻译成「open water」?这样想当然的错误你犯过多少?
但下面的翻译英语却是:nowatchingwhenwalking,whenwatchingnowalking?走路的时候别睁眼,睁眼的时候别走路?喵喵喵??#暴力美学篇#烧坏地毯需赔偿:burnoutcarpettocompensation请把地毯烧成灰烬灭烟台:destroyYantai毁灭烟台所以烟台人民做错了什么??
郑州火车站附近路牌现神翻译 专家:近半翻译错误
核心提示“步行街”被翻译为“能自己走路的街道”在福寿街的交通指示牌上,“正兴街”被翻译为“HingStreet”,正确的翻译应为“ZhengxingStreet”。而关于德化步行街这一地点的翻译,交通指示牌上为“Dehuawalkingstreet”。其中“步行街”一词被翻译为“walkingstreet”。而实际上,“walkingstreet”翻译过来是“会...
郑州新立一百多块交通指示牌 近半英文翻译出错
正确的翻译应为“ZhengxingStreet”。而关于德化步行街这一地点的翻译,交通指示牌上为“Dehuawalkingstreet”。其中“步行街”一词被翻译为“walkingstreet”。而实际上,“walkingstreet”翻译过来是“会走路的街道”,老外看到估计就很难理解了。而步行街正确的翻译“pedestrainstreet”,意为徒步购物街。所以,德化步行...
不能字面翻译的25句话
5.Heisawalkingskeleton.正确理解他很瘦。6.Youdon'tknowwhatyouaretalkingabout.正确理解你在胡说八道。7.Youdon'tbegintounderstandwhattheymean.正确理解你根本不知道他们在干嘛。(notbeginto:毫不)...
美剧剧名翻译大盘点 乏味剧名吓跑观众
说美剧,绕不过《Friends》(直译为“朋友们”)这部播出十年的长青剧集,在片名翻译上各版本差异并不大,无外乎《六人行》或《老友记》。这也折射了目前国内美剧片名的两种译法:意译和直译。从当下趋势来看,意译为主,再辅以关键词的片名,更容易叫人记住。