德语翻译家谭余志:93岁,还想在文化输出上做些贡献
“上学的时候,我没有在学校里系统地学过语文。就诗歌来讲,读懂我们自己的古诗都不容易,读不懂怎么翻译?所以这要从汉语、古汉语开始学,学了以后再去读中国的古诗词。”他买来好几本词典,又购买了注释版的唐诗宋词集,对照着注释,反复地读诗、理解,然后再着手翻译。在家中,谭余志给我们展示了他的手稿:他把每首...
口述|张纯如母亲张盈盈:我希望年轻人能拿出勇气,接下纯如的火炬
我从新店国小毕业,本来考取了台北第二女子中学,它在台湾最大的飞机场——松山机场附近,父亲怕松山机场会遭到轰炸,而且从新店到二女中又很远,要转两次车,每天上学单程就要一个多钟头,所以不同意我去上学,于是我就去了当地的文山中学读书。文山中学学生不太读书,又顽皮,但这个学校以游泳和篮球闻名,上体育课时老师就...
我,小学文凭,自学日语蜕变成中日同传翻译,全球也就2000多人
在去北京上学之前,我做了详细的调查,知道拿到日语能力考试一级工资会涨到多少。记得有一家公司的日语翻译工资开到了3000元人民币。我想象着自己学了日语回来就不用当服务员,成为公司白领后周末还可以休息,而服务员周末是最忙的。想到这些就信心百倍地去北京上学了。临行时,在餐馆认识的几个日本人还给我开了一个...
任正非最新谈话:绝大多数的企业并没有受到美国的制裁,开放创新...
我们去年见面时聊得很开心,我当时发现我们有一点想法是一样的,年轻人应该聚到一起去发光发热。您当时提到,希望我们可以和来自中国以及世界不同地方的学生见面和座谈,感谢您给我们这个机会和大家座谈。今天我并不是要问具体的问题,主要是想听听您对我们社区有什么意见,以及您有什么洞察。任正非:感谢你们今天的光临。
一周文化讲座|今天我们还需要人类学博物馆吗_腾讯新闻
《展翅与破格》是诗人、译者、学者张逸旻对安妮·塞克斯顿的专题研究,但并不止于学术专著,更是文采斐然、别具慧眼的诗歌批评之作。本次活动邀请张逸旻、黄昱宁和金雯三位兼具研究与创作经验的嘉宾,从《展翅与破格》说开去,探讨文学(小说、诗歌)及其翻译与评论在写作上的分别与呼应。
中欧书院:一场翻译家与藏书人的人文对话---袁筱一VS朱穆
翻译肯定还是最难的事情(www.e993.com)2024年11月15日。我觉得翻译它实际上是一种经验的重塑,而就是这种经验的重塑在不断地冲撞你的舒适区,不仅仅是你可见的这些中法文化之间本身的差异,语言本身它也是有着巨大差异,而这些巨大的差异会在不断的挑战你,让你会重新去思考中文的语言。这种挑战当然是一个非常艰难的过程,因为你会觉得写出来的中文...
浦东图书馆“你选我读好书榜”投票开始,将随机送出阅读盲盒
简介:在外国人撰写的有关上海的历史著作中,1920年代出版的本书可谓是颇为权威的著作,由上海档案馆马长林研究员领衔的团队精心翻译,对书中出现的历史典故和专名等进行了考证和说明,有助于读者深入理解本书内容和把握那个特殊的年代。014:《15分钟社区生活圈:人民城市:2021上海城市空间艺术季(全4...
专访任弼时之女任远芳:相处不到两个月,我很想念爸爸
在家中没待多久,父亲便送我去继续读书,希望我不要放松学业。不久,我们这一批国际儿童院的孩子也都陆续回国,组织决定将我们送去哈尔滨上学,继续学习俄语。这一次,父亲没有同意——他说我是一名中国人,希望我回国后能尽快掌握汉语,融入中国生活,早日成长为对祖国有帮助的专家人才。
思考海德格尔的农民工翻译的书已出版:生活得到改善,但依然焦虑迷茫
我意识到,我自身的存在性是如此令人惊讶,我也认识到我自身在这个宇宙中的存在性。我意识到世界的一切本身的存在性——它们是存在的,我也是存在的。这是在这所高校工作两年半以来,陈直那总是波澜不惊的平静生活中为数不多泛起涟漪的时刻,但未免有点太形而上学了。说回现实中的涟漪:陈直翻译理查德·波尔特的...
520,这有一座表白翻译机……
520,这有一座表白翻译机……乡村,是人类文明社会最初的居所是永久的乡愁所在是永远的老家中国社会的乡土性及乡土传承决定了血脉中对土地的深厚感情今天,一起表达这份爱种粮大户蔡金如:我爱村里的提灌站!“以前碰上干旱只能用自己买的抽水泵抽水...