王贤才丨两次焚稿,九译其书:我翻译《希氏内科学》的历程
我不是中国第一个翻译《希氏内科学》的人。民国时期,中华医学会曾组织国内一批专家集体翻译、出版过第7版《希氏》,但只限于内科相关内容,不是全书,故用了《希氏内科学》的书名。原书内容广博,除临床内科各系统外,还包括外科、妇产科、儿科、皮肤性病、眼耳鼻喉以及公共卫生、医学统计、临床检验和放射线诊断、医...
西安外国语大学英语翻译硕士近三年分数线、参考书目及真题回忆
01西安外国语大学英语翻译硕士招生院系简介西安外国语大学(Xi’anInternationalStudiesUniversity)简称“西外大”、“西外”,位于世界历史名城古都西安,是新中国最早建立的四所外语院校之一,西北地区唯一一所主要外语语种齐全的高等学府,陕西省省属高水平大学、新丝绸之路大学联盟、长安联盟成员之一,中国政府奖学金...
百岁老人杨苡的“遗恨”_澎湃号·湃客_澎湃新闻-The Paper
杨苡翻译的《呼啸山庄》1955年由上海的平明出版社出版,当时极受欢迎,但好景不长,在“整风”与“反右”斗争中,有人指出,有些右派分子在向党向社会主义进攻时,曾引用某些外国古典作品中的片言只语企图颠倒黑白,混淆文艺作品的时代背景,宣扬有害的资产阶级思想,以达到他们的罪恶目的,这表明如何分析和批判外国古典文学...
访谈|彭春凌:“两洋”“三语”视域下的章太炎思想源流
他1896年在该校的讲义稿《社会学》1902年由章太炎翻译成中文出版。章太炎的这本译作也成为中国出版的第一本社会学著作。岸本《社会学》除借鉴社会学奠基人斯宾塞的著述外,还汲取美国社会学之父莱斯特·沃德《动态社会学》的精华。19世纪的生物和社会进化学说,正是伴随形成连锁影响关系的“社会学”这一载体,在英国、...
他亲友间有12人死于该病,一个让中国人谈之色变的疾病:我们身边...
他翻译的最多的书本是关于肺结核的。比如1908年翻译了《肺痨病预防法》,1910年编译《肺痨病学一夕谈》,1911年出版《肺痨病救护法》,1912年翻译《结核菌物语》,1913年翻译《肺痨病之天然疗法》,1933年还出版了《肺痨指南,1940年出版《肺痨斗病术》...他真的是孜孜不倦。看到这里...
张德明:新时代海外晚清史研究译著的视角、特点及局限
海外晚清史译著在国内出版后,往往受到中国读者的关注与青睐,不仅不断再版,而且销量经常高于国内的历史学著作,这也导致各大出版社热衷于引进和翻译海外著作(www.e993.com)2024年11月14日。海外译著之所以在国内有如此高的热度,也在于这些著作不同于国内传统的历史叙事,它们的可读性强、视角新颖,有鲜明的问题意识,宏观与微观叙事相结合,运用了许多新的...
一周文化讲座|卡夫卡:百年经典与永恒困境
嘉宾:王海龙(作家、比较文化学者)、余中先(翻译家、中国社会科学院研究生院教授)、袁一丹(北京大学中文系长聘副教授)、丛治辰(北京大学中文系副教授)《一个人的世界文学》是旅美作家、人类学家、比较文化学者王海龙的文化随笔。十年来,他游历欧美著名博物馆、纪念馆,踏访文学巨匠的出生地、受难地、风光地乃至长眠...
胡适周边的人与事:札记四则
工作之余,撰写了《中国音韵学》一书。甲午战后,他收集史料,编成TheChina-JapanWar(《中日战争》)一书。一八九九年他进入意大利在华外交系统服务凡二十年,担任多地领事、总领事,外交成就之外,又曾将大清外交官薛福成的意大利日记翻译为意大利文发表,而贝卡利亚著作的翻译则是在光绪三十年(一九〇四)...
吐血整理!2024年120部韩剧追剧清单!赶快收藏!
李智雅、姜基荣主演的《绝佳的解决师》,讲述大韩民国最优秀的离婚问题解决专家金莎拉和顾问律师董基俊两人一起提供委托人解决坏配偶惩罚的故事!12《好久没做》开播:一月播出平台:暂无李絮、安宰弘主演的《好久没做》,讲述裕真和Samuel是已经结婚五年的夫妻,但碍于被生活所困导致而关系渐渐疏远,为了赚钱开始威胁...
《中国教育报》电子版 - 中国教育新闻网 - 记录教育每一天! www...
(中国科学院遗传与发育生物学研究所研究员赵茂林)《朝花夕拾》《朝花夕拾》创作于1926年,是鲁迅唯一一部回忆性的散文集。书中的文章有的侧重记人,有的侧重叙事,有的侧重议论而兼有叙事,比较完整地记录了鲁迅从幼年、少年到青年时期的许多重要生活经历,生动地描绘了从清末到民国初期的社会变迁。通过对青少年时期生...