早读丨古诗今译,竟然能翻译得如此之美
凉州词唐·王翰葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催。醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回。译写琥珀色的葡萄酒,甘洌醇美,夕阳下的孤城里,帐幕低垂。琵琶声中,夜光杯刚刚斟满,忽闻战鼓,像一阵滚滚惊雷。透过酒光,将军看见了白发,透过酒光,离人看见了深闺。醉卧沙场,顾不得他人一笑,当年出征,就料...
雪漠何以成法兰克福书展C位:“翻译中国·拥抱世界——对话雪漠...
雪漠迄今为止已创作《大漠祭》《西夏咒》《凉州词》《老子的心事》《雪漠诗说老子》等文学、文化作品共计百余部。作品中厚重的乡土背景、深厚的文化底蕴、浓烈的悲悯情怀、独特的哲学思考,引起了世界各国翻译家、汉学家的关注。目前雪漠作品已翻译成20多种语言,翻译出版近70种外文版本,从英语世界的葛浩文夫妇(Howa...
以气味为灵感,传递东方韵致与生活设计之美_竹子_中国_品牌
“孚露”是FUMARE的中文译名,取自宋词《寄题郑熙宁夫玉轩》:“孚尹露涵采”一句。“孚露”谐音“葫芦”,主理人焕然有产品设计的背景,他特别为FUMARE的“葫芦”Logo带来了一个“闭环”设计理念:“为了彰显一种东方审美,以及‘二元’对立之平衡感,我们让设计师用了9个附标图案共同组合完成了FUMARE的‘葫芦’Logo...
中国作家对话北美汉学家:了解中国已是一种需要
中新社北京1月17日电(高楚颐)“翻译中国·拥抱世界”系列访谈活动第四期16日迎来中国作家雪漠对话墨西哥汉学家、翻译家莉莉亚娜·阿索夫斯卡(LiljanaArsovska)及美国汉学家、南开大学哲学院副教授邰谧侠(MishaTadd),共同探讨中国文学与文化的翻译和海外传播。从《大漠祭》到《凉州词》,从《世界是心的倒影》...
《长安十万里》拍出绝美盛唐!这些古诗词的英文翻译有没有戳中你的...
所以这里译者不翻译表面意思,而选择表达完整含义:烹羊宰牛其实是为了做成美味大餐,最后一句letusfeast就是“让我们尽享佳肴”的意思。陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。唐·李白《将进酒》电影字幕译文:AtthetableofPrinceChenofoldWineflowedlikewater...
《朗读者》嘉宾:翻译“狂人”许渊冲先生的名作
??——王翰《凉州词》??寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚(www.e993.com)2024年11月20日。??IlookforwhatImiss,Iknownotwhatitis,??Ifeelsosad,sodrear,solonely,withoutcheer.??——李清照《声声慢》??天高云淡,望断南飞雁。
...印书馆虹口讲堂第十讲《鉴外寄象——中国文学在西班牙的翻译与…
世界与人性》《罗伯特??波拉尼奥》《放逐的生命》《布埃罗历史剧的文学传承与艺术关照》《〈红楼梦〉在西班牙语世界的翻译与评介》《〈侍女图〉戏剧与绘画》《中国文学西译中的经典招牌》《鲁迅西译史》《让玫瑰自然绽放》等二十余篇学术论文;译有诗集《在时间的核中》,小说《爱之恶》《圣血传奇》和《凉州词》...
《雪漠密码》:透视文学创作密码——
其长篇小说《大漠祭》《猎原》《白虎关》《西夏咒》《西夏的苍狼》《无死的金刚心》《野狐岭》《凉州词》等,都堪称中国西部新文学的标志性作品,这些作品在走向全国的同时,又经美国葛浩文、英国尼克·哈曼、德国武屹、罗马尼亚鲁博安、墨西哥莉亚娜、斯里兰卡丹尼斯等著名翻译家之手,走向了世界。迄今,雪漠作品译本已...
杜牧《山行》赏析
上海辞书出版社出版的《唐诗鉴赏辞典》解释说:首句是“由下而上,写一条石头小路蜿蜒曲折地伸向充满秋意的山峦”。这样解释,读者恐怕不好理解。笔者认为,“远上”不是指诗人的动作,而是指“石径”的趋势。这句诗是说,一条弯弯曲曲的“石径”向着远处的“寒山”攀缘上升。读者应该熟悉王之涣《凉州词》中“黄河远...
越南版《西线无战事》,关于逝去的青春,关于美和伤痛
今天,《战争哀歌》经夏露博士翻译成中文并在中国出版,我非常高兴,也非常荣幸。尽管我不懂中文,但看到自己的作品被翻译成中文,就像我自己也继承了我的家族从曾祖父到祖父再到我父亲以来的汉学传统。我父亲生前非常喜欢唐诗,他的书柜里收藏有李白、杜甫、白居易、崔颢、张继等诗人的诗集。我记得《战争哀歌》在越南出版...