《名人小传》:一部填补正史空缺的趣味之作 | 文艺复兴译丛上新
译者王宪生(1954—2023),资深翻译家,曾担任郑州大学外文系教授,兼任教育部高等学校外语专业教学指导委员会英语专业分委员会委员、河南省翻译协会副会长、郑州大学翻译专业硕士学位点带头人。出版《拿破仑传》《切利尼自传》《英王亨利七世本纪》《庇护二世闻见录》《韦斯帕夏诺回忆录:十五世纪名人传》等多部译作。
余华:川端康成是我第一位真正的老师 | 纯粹书单
15.欧·亨利《麦琪的礼物》O.Henry,“TheGiftoftheMagi”中篇小说(11部)1.欧内斯特·海明威《老人与海》ErnestHemingway,TheOldManandtheSea2.加夫列尔·加西亚·马尔克斯《没有人给他写信的上校》GabrielGarcíaMárquez,NoOneWritestotheColonel3.詹姆斯·乔伊斯《死...
探照灯好书7月入围40部人文社科翻译佳作发布
翻译|人文社科|哲学思想《柏拉图与亚里士多德:西方哲学文化的源与流》[美]阿瑟·赫尔曼著陈常燊孙逸凡译商务印书馆2024年5月提名评委:唐山内容简介:阿瑟·赫尔曼(ArthurHerman),美国著名历史学家、畅销书作家。除本书外,赫尔曼还著有:《苏格兰:现代世界文明的起点》《甘地与丘吉尔:抗争与妥协...
价值5.85元的65个字:亨利·詹姆斯《专使》译后记
译者王理行历时24年将全本译出,他在译后记中这样说明翻译的艰难:“亨利??詹姆斯是19世纪末20世纪初英美文学由现实主义向现代主义过渡时期的代表人物。《专使》是他后期最重要的一部作品,也是他自己最喜欢的自己的作品,其中贯穿着大量的人物心理活动,其明显的语言特征是接连不断的长句,一个句子中为了传达作者想表达...
文化故事|这是一条留言引发的故事,背后是一位浙江的翻译大家
王永年,翻译家,1927年生于浙江定海。朱生豪译莎士比亚、草婴译托尔斯泰、傅雷译罗曼·罗兰和巴尔扎克、许渊冲译唐诗宋词……王永年主要翻译的是欧·亨利和博尔赫斯。王永年翻译的《欧·亨利短篇小说选》美国作家欧·亨利的《麦琪的礼物》《警察与赞美诗》《最后的常春藤叶》等作品,被列入中小学语文新课标必读,广泛流传...
今天是许渊冲100周岁生日:翻译就是他的生命
许渊冲翻译的《伊人倩影》谈起为何翻译亨利·詹姆斯,许渊冲表达了他对这位美国作家的肯定,“莎士比亚毕竟离我们的时代太远了,而詹姆斯生活的时代离我们两百年不到(www.e993.com)2024年11月16日。”亨利·詹姆斯出生于1843年,比许渊冲也就年长78岁,就像现在的许渊冲和22岁本科毕业生的年龄差距一样。不过詹姆斯并没有像许渊冲这样长寿,在许渊冲出生...
百岁翻译界泰斗许渊冲先生去世
翻到一半,我现在暂时停了,最近在翻译现代的东西——二十世纪的太新了,我不翻。莎士比亚是十六世纪的,我接着翻十七世纪JohnDonne(邓约翰),之后是Wilde(王尔德)的,现在是十九世纪末的HenryJames(亨利·詹姆斯)。这个翻译完,接下来就看情况,但不翻译最现代的,这类留给年轻人去翻译。
杨靖|英王詹姆斯一世的著作
1584年,詹姆斯(时年十八)出版《神圣诗艺:尝试集》,1591年又推出《国王闲暇诗集》——前者收录大多为诗歌习作,后者则间杂诗歌翻译(译自拉丁文和法文),皆难称佳构,至多只能算是音韵和谐。他的长诗《勒班陀》(Lepanto)描绘“神圣同盟”与奥斯曼帝国的海上决战,其中名句如“出于怜悯,我的笔不能书/出于恐惧,我毛...
翻译家许渊冲:一生“诗舟”播美,百岁仍是少年
他的最新译作是亨利·詹姆斯的《ThePortraitofaLady》。前人译为《一位女士的画像》,他译成《伊人倩影》。“‘一位女士的画像’,说实话看到这个题目就不想看书了,有什么看头?中国的文化深啊!‘所谓伊人,在水一方’,伊人两个字很妙的。你看,说一个人美丽的影子,倩影比画像好多了。从某个意义上来说...
詹姆斯·鲍德温:他们自由了,我们才能自由
[美]詹姆斯·鲍德温著吴琦译人民文学出版社出版吉米的布鲁斯撰文:CliffordThompson翻译:索马里1960年代前半叶,在他的第一本书出版十多年后,快要步入40岁的小说家、散文家、剧作家詹姆斯·鲍德温——去世于30年前,终年63岁——开始自比一个布鲁斯歌手。他借此表明自己的艺术前辈并非詹姆斯·...