《长安十万里》拍出绝美盛唐!这些古诗词的英文翻译有没有戳中你的...
来看看著名翻译家许渊冲先生对这首诗的翻译:《早发白帝城》LeavingtheWhiteEmperorTownatDawn朝辞白帝彩云间LeavingatdawntheWhiteEmperorcrownedwithcloud千里江陵一日还I’vesailedathousandmilesthroughcanyonsinaday两岸猿声啼不住Withmonkeys’sadadieustheriverbanks...
百岁翻译泰斗许渊冲,为中国孩子创作双语古诗读本,造福几代人!
《早发白帝城》的赏析,介绍了李白写下这首诗的背景▽这还不够,这套书还特邀音乐人秦水源谱曲、少儿合唱团演唱了48首“古诗新唱”,用音乐的力量感染孩子把古诗编成悦耳的歌谣,让孩子透过声音感受诗词的魅力,激发古诗的学习热情,还能加深记忆。扫描每册书封面上的二维码,听歌谣▽375幅传世画作,意境悠远让...
当古诗翻译成白话,原来大家都是带文豪
早发白帝城·李白朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。白话版早晨白帝我出发,一天江陵就到达。两岸猴子不停叫,小船飞过众山洼。原版枫桥夜泊·张继月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。白话版天黑乌鸦冻得叫,躺在船上睡不着。苏州城外...
许渊冲逝世:一生终为翻译忙
他翻译《早发白帝城》,“朝辞白帝彩云间”,彩云的译法可以直译为“colouredcloud”,有颜色的云,也可以意译为“rainbowcloud”,即彩虹般的云。许渊冲选择了“神译”,译作“crownedwithcloud”,戴着云彩一般的皇冠。许渊冲解释,直译太像散文,用词也逊于意译,缺了诗意。只有神译,不只译词也译了句,还表达...
古诗词对世间万物的描写,是孩子探索世界的入口
在看了英文原版电影和其翻译版后,她也会注意到中文翻译的一些别扭的地方;最令我欣喜的是,她会时不时地来问我要书看:“妈妈,我要看《洋葱头历险记》”,“妈妈,你把咱们家没有的E.B.怀特的书都给我买回来吧!”05喜欢古诗文的孩子,有更从容的神态气质。
外交部翻译眼中的中国领导人:邓小平就像预言家
所谓“标准答案”出来后,以后就可以一直沿用(www.e993.com)2024年10月27日。像江泽民主席访美时,在休斯顿市长的晚宴上的现场演讲中,引用了李白的《早发白帝城》一诗。当时担任翻译的张建敏把大概意思翻译出来后,又从兜里掏出一个小本子,把事先翻译好的诗句又读了一遍。摘自《看天下》2011年第8期作者:薛田...
惊艳|那些许渊冲老先生的诗词翻译
关雎CooingAndWooing关关雎鸠,Byriversidearecooing在河之洲.Apairofturtledoves;窈窕淑女,Agoodyoungmaniswooing君子好逑.Afairmaidenheloves.参差荇菜,Waterflowsleftandright左右流之.Ofcresslonghere,shortthere;...
许渊冲:在诗意里骄傲地活———人物——中央纪委国家监委网站
1958年,他开始把毛泽东诗词译成英文和法文,站在大太阳底下被批斗,缘由是不同意用分行散文的方式进行翻译。许渊冲用的翻译方式是韵文,他一边被暴晒,一边不肯罢休地嘀嘀咕咕,琢磨着怎么翻译《沁园春·雪》。一会儿觉着,自己把“惟余莽莽,顿失滔滔”的音韵节奏都翻译出来了,一会儿发现,自己成功把“略输文采,稍逊风骚...
国学声音遍天下|e夫子译国学:以课促学,传承中华优秀传统文化
目前,“e夫子译国学”的课程内容包括:《孔子三字经》《红楼梦》《西游记》《江城子??密州出猎》《定风波??莫听穿林打叶声》《史记》《春望》《望岳》《春夜喜雨》《诗经??关雎》《如梦令??昨夜风疏雨骤》《早发白帝城》《水调歌头》等国学文化故事讲解、名人名言阐释、诗歌朗诵等课程拓展模式。讲述古代中国的...