编辑部在聊 | 《学神》翻译与多元解读:天赋过剩的“潇洒应对...
翻译这本书的过程中,整体来说也给了我很多惊喜。今天我也承诺会分享一下如何进入翻译行业,以及行业的现状。虽然我已经翻译了几本书,但作为一个青年译者,在社科翻译行业中的话语权其实并不大。大家可能会想象:我很想翻译一本书,希望把它推向市场,我能主动去联系编辑并将书出版。虽然这种情况存在,但并不常见。你...
一周文化讲座|被书撑起的生活
都市生活、自我成长、爱情和婚姻,是陕西作家、编剧王洁在作品中探讨的主题,她在《余生很好》中以古城西安为背景,通过细腻的笔触和深刻的洞察,刻画了一群年轻人从校园步入社会的坎坷旅程,以及他们在理想与现实、事业与家庭、婚姻与道德之间的抉择与成长,一系列曲折起伏的人间悲喜剧由此徐徐拉开。10月19日,我们邀请到著...
最新发布|央视网发文:美女被草漫画-闪电新闻
今天,我们欢聚一堂,共商您孩子的成长大计在这个特别的日子里,我讲话的题目是“以人为本??,走和谐发展之路”????。漂亮的丰年经的继拇了3TOP7热点:两性影院2024年10月30日4月22日央行开展20亿元7天期逆回购操作,久久精品一区二区三区综合|丁香五月天在线播放影院。云南昭通市镇雄县山体滑坡已致3...
10.14-10.16 人文讲座【韩国文学星空的璀璨之星【荒野有什么?【苏...
主题我一直是一个记者时间2024年10月15日(周二)18:30-20:30主讲吴晓波(中国著名财经作家)、张力奋(复旦大学新闻学院教授)主办复旦大学新闻学院内容从1929到2024,九十五载时光流转,新闻的载体几度变迁,记者的初心却始终不渝,跋涉在风雨中,奔向下一个现场,蓦然回首,记忆如此纷繁,“新闻...
这捅破天的猴头,无非是讲好了一个顶尖的中国故事
赤髯龙,翻译为TheRedLoong,而没有用Dragon。因为西方文化的龙,通常是负面形象,代表邪恶、贪婪;而我们中国龙则是祥瑞,因此用loong来定义"中国龙"。BMW也不是宝马了,是游戏全称《黑神话:悟空》BlackMyth:WuKong的简称海外朋友们为了玩明白游戏,自发地在恶补《西游记》,势要把每个妖怪的背景扒穿...
《雪线上的奔布拉——我给孔繁森当翻译》新书分享会在济南成功举办
海报新闻首席记者陈洋洋张珈玮济南报道7月27日下午,献礼中央对口支援西藏30周年的主题出版力作《雪线上的奔布拉——我给孔繁森当翻译》新书分享会在全国书博会会场...
学生就业 | 西安翻译学院女生就业主题月活动
我校就业中心开启女生就业主题月——“她”系列活动温暖来袭助力职场女王九大主题震撼开启!!!讲师团简介讲师:邢星简介:多次参与接待副国级领导、省部级领导河南教育年度新锐人物、市政协委员红旗渠干部学院特邀讲师西安翻译学院特聘教授十大杰出青年岗位能手...
《回西藏》:要平视,从小角度切入讲大主题丨导演谈
由陈国星、拉华加执导,万玛才旦担任艺术指导,宋洋、金巴主演的电影《回西藏》已于1月11日在全国上映,该片根据真实人物事迹改编,讲述第一次从山东来到西藏工作的老孔,急需一个翻译,机缘巧合下,找到了在内地读过书的藏族小伙久美。两个人从文化碰撞到彼此理解,也从工作搭档最终成为了一生的朋友。
“中国的中世与海外汉学的前沿——对话·翻译·交流”国际学术...
位主题演讲人是来自俄罗斯圣彼得堡国立大学的索嘉威教授,他的演讲题目是《圣彼得堡大学翻译古代和中世纪文学作品的传统》,他介绍了圣彼得堡国立大学翻译古代和中世纪文学作品的传统,强调了俄罗斯汉学家们在这一领域的持续贡献,特别是瓦西里耶夫(VasilyPavlovichVasiliev)和阿列克谢耶夫(VasiliyMihaylovichAleksyev)的翻译...
人文高端论坛特辑 | 马文:培养中国的翻译“国家队”
感谢杜先生的邀请,非常荣幸参加这次会议,本次会议的主题是翻译和文化传播的主题,我是来自外语学院和翻译学院,围绕这个主题,我想从外语学科的角度谈谈我的看法。山东大学外语师资雄厚,有很强的翻译力量。然而,我们培养的外语人才是否适合进行文化传播,翻译是否能够对接国家的相关的需求呢?这需要很好的思考和谋划。如何破解...