陈建华、李公明对谈跨界、大文学史与全球史中的现代中国(下)
他觉得对于当代中国诗歌来说,这比北岛他们还要早,因此有必要出版这样的诗歌。章先生后来跟我谈起,说很早之前就看到过我的诗。那是因为我考研究生的时候,就把我以前写的诗、翻译的文章都给他看了。所以章先生对我有很特别的影响,我就先做一些这样的补充。李公明:那我们继续新的话题。从八〇年代开始,海内外...
武侠创作之外 他还是翻译大家
据李以建介绍,金庸先生与翻译结缘很早,而且其翻译生涯,几乎贯穿了他的一生。金庸先生的第一份工作即于1946年秋担任杭州《东南日报》的国际电讯翻译编译;紧接着第二年以中英文笔试和口试的优异成绩被《大公报》录用为电讯翻译,后又被《大公报》派到香港国际部担任编辑,与著名的记者、作家、翻译家萧乾共事。金庸先生曾...
朴宰雨先生是韩国汉学家、翻译家、散文家,长期从事中国现当代文学...
朴宰雨先生是韩国汉学家、翻译家、散文家,长期从事中国现当代文学研究,今年将陆续结集出版系列中国文学研究成果。最近,他接受羊城晚报记者独家专访——韩国汉学家朴宰雨:我对鲁迅“一见钟情”2005年在首尔举办的第二届国际首尔文学论坛上,朴宰雨(左一)和莫言、大江健三郎、北岛(从右到左)合影文/羊城晚报全媒体记者...
对话Traini:4 人创业公司用大模型翻译“狗语”,已获得 20 万用户
孙邻家:哈哈,其实他离开OpenAI后还在百度美国工作了一年。他有创业的意愿,而且对应用层面很感兴趣。OpenAI内部做了很多应用探索,比如旅游、医疗、教育,但效果不好,所以才大力投其它创业公司。Jason和我一样,觉得AI时代的不确定性是吸引人的地方,比如宠物行为翻译,这需要发掘大模型的能力。
翻译:37岁德约:抢七胜西西帕斯+奥运4强,但膝盖令人揪心
这是本人原创译自ATP官网的原文,本人翻译的初心在于不丢老本行。原文标题:DjokovicreachesOlympicsemis,butfearsforhisknee《德约打进奥运半决赛,但他的膝盖令人担心》德约赢了西西帕斯!巴黎奥运2024网球男单四分之一决赛,德约vs西西帕斯,罗兰加洛斯之菲利普-夏蒂埃中心球场,周四,37岁的德约直落2盘,击败...
广陵散已散而广陵散未完(2):令我百思不得其解的“翻译疑云”
在朱令被投毒-中毒案中,有一个细节我百思不得其解,实在无法找出妥善的合理的解释,于是写出来供各路神探帮我分析解答(www.e993.com)2024年10月31日。便是那笼罩着重重疑团的“邮件翻译”事件。关于“邮件翻译”事件,一直以来有三个争执焦点:1)求救的英文邮件到底是贝志城自己写的还是如他所言的找美国人翻译的?
北大教授被嘲不懂英文,他将报纸颠倒后老外惭愧:26个字母太简单
从小时候起,他就是在多种语言下生活,所以英语、马来语和葡萄牙语,以及汉语,其实都能算作他的母语。他之所以后来能成名,除了天赋异禀,还得感谢一位贵人。这个贵人就是他的义父——布朗先生。布朗是个很有智慧的人,在看到辜鸿鸣的聪慧时,便有心亲自培养,教他学各种语言和文化。
游戏论|在游戏中重现爱的两种形式——自爱和爱他
游戏论|在游戏中重现爱的两种形式——自爱和爱他一、引言很早就有观点认为,电子游戏这种媒体不怎么适合呈现“爱”这一主题。其他以爱为主题的艺术体裁通过移情于作品中的人物来讲述故事,游戏却在细分故事线后,制作出了可让玩家亲身体验具有多种可能性的游戏情节。因此,即便是以爱为主题的游戏,比起将某个命运般...
严晓星谈金庸的人生与他的武侠世界
金庸小说和电影、戏剧的关系是一个很有意思的话题。金庸曾经在电影公司做过编剧,并从青年时代开始就撰写各种电影评论、戏剧评论。金庸的编剧生涯以及对电影、戏剧的研究,对他的小说创作起到了怎样的影响?严晓星:金庸密切接触电影,可能是在抗战后回到杭州、上海那段时间,接触戏剧当然会早很多。传统戏剧不谈,在他接受基...