...| 刘晓艺:论深文理翻译的可行性——以五古译莎士比亚商籁的...
刘教授通过以五言古风译莎士比亚十四行诗论证“深文理”(highculture)翻译的可行性。作为19世纪西方传教士在翻译活动中所创翻译策略,深文理是以精英知识阶层为受众、脱离了浅白旨趣的文言写作,广受严复等近代士人推崇。通过翻译实践,她得出结论:古今、中西的诗心可通而且应通,深文理翻译是可能的津梁之一。作为诗人和...
聆听经典,《莎士比亚十四行诗(有声纪念版)》近日出版
辜正坤在翻译十四行诗时,既考虑到了十四行诗独有的韵式,也考虑到了中国人习惯的一韵到底的诗歌韵律,此外在南方音和北方音、平仄问题,以及语言风格上,都做出了一定的创新,有的诗还给出了两个译本供读者比较学习。可以说,辜正坤的翻译不仅准确捕捉到了莎士比亚语言的细微变化,还细腻地表达出诗歌中的情感和哲学...
在英语世界,十四行诗系列是莎士比亚除了《哈姆雷特》外被阅读最多...
《镜迷宫:莎士比亚十四行诗的世界》(以下简称《镜迷宫》)一书中,身兼学者、诗人、翻译家三重身份的作者包慧怡,从思想史、语言发展史、文学与文化等角度对莎翁十四行诗进行解读。这是中文语境中少有的逐篇精读莎士比亚整个“诗系列”的专著,它为每一个不畏迷路的心灵探险者推开一扇隐秘的镜门。《镜迷宫:莎士比...
大文豪系列:莎士比亚的王牌概念键帽
PAD区的诗意:PAD区铭刻了莎士比亚的十四行诗中最广为人知的第18首,将诗歌的美与太阳的象征融入设计,给复古风格带来一丝活力。字母主键的戏剧性:主键区域以十四部剧作的名称和其中最有力的对白装饰,每个键帽都有独特的设计,就像是戏剧中的一场场精彩表演,既保持了统一的风格,又不失个性。F区的面具艺术:F键区根...
莎士比亚珍贵展品首次来中国,构建中英交流之桥
——莎士比亚十四行诗句“炼‘莎’成金——纪念莎士比亚诞辰460周年特展”,日前在上海艺术品博物馆隆重开幕。在春意盎然的天山公园内,由上海市文学艺术界联合会主办,上海艺术品博物馆与英国莎士比亚故居联合承办、上海市长宁区文化和旅游局协办,英国驻上海总领事馆、上海市人民对外友好协会、上海图书馆、英国国家档案馆...
诗意之旅 | 我们相遇在夏天,而夏天从未结束
莎士比亚十四行诗·十八我如何能够把你比作夏天?你比它可爱,也比它温婉(www.e993.com)2024年10月19日。狂风摧残五月宠爱的花蕊,夏天租赁的期限又太短暂;天上的眼睛有时过于酷烈,使它闪耀的金色脸庞变得昏暗;由于机缘或无常天道的摧折,没有美丽不终究凋零或沦亡。但你永恒的夏天不会褪色,...
译诗写诗爱诗的屠岸
“真,善,美,就是我全部的主题,真,善,美,变化成不同的辞章;我的创造力就用在这种变化里。”最为读者关注的屠译莎士比亚十四行诗,堪称近百年来集大成者。1950年,屠岸翻译《莎士比亚十四行诗集》中文全译本正式出版,后来多次再版重印,无止境地琢磨,改进,几乎贯穿其全部文字生涯。
看赵无极同诗人们的合作,细细品读画意与诗心
赵无极为莎士比亚的十四行诗配画埃兹拉·庞德是象征主义诗歌运动的代表人物,他也是早期中国唐诗的翻译者。8幅赵无极为庞德长诗巨著《诗章》中的代表作《比萨诗章》创作的版画难得地齐聚一堂展出,水汽淋漓、墨彩流动。观众也可以同时由墙上的庞德诗作,打开另一个关于现代诗的空间。
我们相遇在夏天,而夏天从未结束|为你读诗
莎士比亚十四行诗·十八作者:莎士比亚为你读诗:许龄月|演员我如何能够把你比作夏天?你比它可爱,也比它温婉。狂风摧残五月宠爱的花蕊,夏天租赁的期限又太短暂;天上的眼睛有时过于酷烈,使它闪耀的金色脸庞变得昏暗;由于机缘或无常天道的摧折,
一周文化讲座|猫腻与中国网络文学_腾讯新闻
周六下午,我们邀请本书译者、翻译家白嗣宏,与刘文飞、张猛两位学者一起做客刺鱼书店,与读者分享阿尔布卓夫的作品。北京|幸而有诗——《一首诗所能做的》首发分享会时间:5月25日(周六)14:00-16:00地点:朝阳区建国路87号SKP购物中心4楼SKPRENDEZ-VOUS嘉宾:止庵(作家、学者)、蒋一谈(小说家、诗人)、蒋小涵(...