“三药三方”“辨证论治”……中医药抗疫术语如何准确翻译?英译...
此次共发布36条术语,其中包括“人类卫生健康共同体”“人民至上、生命至上”等中医药文化国际传播工作常用术语,以及“辨证论治”“三药三方”等中医药抗疫常用术语。36条术语均提供了最大程度忠实于中文本意又便于国外受众理解的英文翻译,其中个别条目提供了两种英文译法。中国外文局翻译院代理院长、全国翻译专业资格考...
中国文化英语教程unit4原文翻译(束定芳版)
mayexplainwhyitwasexportedtotheWest.Itisbelievedtowarmthestomachandisgoodinautumnandwinter.红茶是发酵茶。不像绿茶,它不容易失去其香味,所以它适合长途运输。这也许可以解释为什么它被出口到西方。它被认为是温暖的胃,在秋天和冬天是好的。13Themostfamousblackteainc...
翻译硕士中秋专用朋友圈:古诗英译15首
InthehomelandThepomegranateissplitopeninthestomachFortheseedsarefullAndthusmostdeliciousButhereandnowThepomegranatetreeisonlyAsceneryofpottedplant.ThefewfruitsonthetwigsArefreshlessinsidetherindAndasymboloftheseasonDoyouknowThis...
中国人最易误解的30句话如何翻译?
Ihaveastomachache.(误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。(正译)真糟糕,我胃痛了。14.Sheisanoseofwax.(误译)她的鼻子是腊制的义鼻。(正译)她没有主见。15.Glenspentasmallfortuneonatourroundtheworld.(误译)格伦花了一笔小钱周游世界。(正译)格伦花了巨资周游世界。
中国故事51 | Family Matters Part 1 宝莲灯1
以下翻译来自百度翻译:二郎叔叔眯着三只眼睛,皱着眉头。他用长矛指着我的肚子。然后他沿着刻在悬崖边上的狭窄小路向我走来。我离开了他,路变得更窄了。二郎叔叔用长矛戳我的肚子!我挥动我的石斧。我们的武器相互碰撞,发出响亮的叮当声。我失去了平衡。
“Collar”意为“衣领”,那么“Hot under the collar”理解成...
fullofhotair“fullofhotair”直译为“充满热空气”,它还可以表达“吹牛、满口空话”的意思(www.e993.com)2024年12月19日。英文释义为“thingsthatsomeonesaysthatareintendedtosoundimpressivebutdonotreallymeananythingorarenottrue”。[例句]
2021年广东省学位英语成绩查询时间(附4月考试参考答案)
翻译题答案每个人对汽车都有不同的看法。对某些人而言,汽车只不过是装有轮子的机器。这些人会寻找最有价值的汽车。他们所寻找的是购买得起而且也可靠、省油、足够舒适、相当安全,并且维修费用不太高的汽车。对有些人而言,汽车是车主情感上的延伸。想想看到一辆豪车时的兴奋之感,它所带来的对地位、速度和财...