别再找了,这就是目前最强的翻译应用
即便是这样充满小红书味道和网络用语的原文,有道翻译依然很好地做到了「雅俗共赏」。用「Guys」快速和目标读者快速达成共鸣,而「Youmustgoforit!」则很好地展现出了我的急切感,准确的术语翻译、简洁风趣的口语化表达,这样才能向海外的数码爱好者准确传达我们的意思。翻译1号这边,尽管术语依然没有搞明白,而且...
像《财富》前10强那样思考AI:通向未来愿景的实用框架
我可以向ChatGPT提出一个问题:你能帮我创建一个招聘助手的面试指南吗?马上它就开始回答,可以看到它的打字速度比任何人都要快。接着我说:你能帮我翻译成西班牙语吗?你能帮我翻译成中文吗?“当然可以”,它回答。你可以看到,我用英语提问,它却能够用中文回复我。本质上,这就相当于你现在有一个精通多国语言的团...
“翻译文化终身成就奖”获得者王复:把伟大的中华文明讲给阿拉伯人...
王复生于1945年,毕业于北京大学东方语言文学系阿拉伯语专业,怀揣一颗“翻译中国”的梦想,长期从事阿拉伯语的对外宣传、中阿互译工作,在外宣翻译和文学翻译领域都颇有造诣,为中国和阿拉伯世界的文化交流和民心相通作出了巨大贡献。获奖之际,王复老师应邀为我中心撰文,回顾了自己致力于翻译互鉴中阿文化的生涯。从1964年进...
三亚为何“挤满”俄罗斯友人?记者实地探访,三个故事给我们答案
在银泰阳光度假酒店大堂,潮新闻记者遇见了赛奥飞的驻点翻译工作人员卢庆春。“俄罗斯客人主要住在四星级以上酒店。大东海的每一家四星级以上酒店,都有我们旅行社的驻点人员,为俄罗斯客人提供实时翻译、办理入住等服务。”据卢庆春介绍,近一个月,赛奥飞接待了2000多位俄罗斯客人,生意相当火爆,这与海南文旅积极“走出去...
...4o登场,速度提升200%、价格便宜50%,或将颠覆实时翻译等行业
奥尔特曼:预见一个激动人心的未来,我对此感到自豪值得注意的是,在发布会结束后,奥尔特曼发布了一条博客,来阐述他对GPT-4o的看法。他认为,这是用最低的价格甚至是免费,将最好的模型提供给世界上所有人,同时达到与人类相似的响应速度和表达能力,标志着一个重大的转变,并预见到一个激动人心的未来。
唐朝科举里的数学题,我赌你只能做1道出来!
翻译:步是一种古代长度单位,240平方步是一亩(www.e993.com)2024年11月8日。有一块长十五步,宽十六步的长方形田地,请问它的面积是多大?第二题:追及问题!今有迟行者五十步,疾行者七十步。迟行者以先发,疾行者以后发,行八十七里一百五十步乃及之。问迟行者先发行几何里?
中国又无敌了?翻译一下:我,五角大楼,打钱!
翻译一下:我,五角大楼,打钱!年底了,为了过个好年,美军又开始变着法找国会要钱了。美国国防部副部长凯瑟琳·希克斯(KathleenHicks)日前宣称,国会近年来持续以“短期拨款法案”或“短期支出协议”(Continuingresolutions,简称为CR)应对财政问题,催生出了“重大后果”。希克斯说,“我们总共损失了大概4年时间……这是...
纪念丨被保罗·奥斯特写下的故事,有一天会变成现实
郭国良:我在翻译这几位作家的作品时,经常会回到保罗·奥斯特前面三位老师都是保罗·奥斯特的翻译家,我今天为什么到这里来呢?我是作为一个保罗·奥斯特的读者迷。别看我翻译了这么多的外国文学作品,译者翻译这么多之后,实际上读书的时间比较少了,因为很多时间都投入在翻译当中了。但是奥斯特虽然目前为止我没有翻译过...
威胁中国?拜登这也是想瞎了心|欧盟|法学家|乔·拜登|美国政治人物...
你给我翻译翻译,什么是联合舰队?他斩钉截铁的拒绝赫鲁晓夫说:英国人、日本人,还有别的许多外国人已经在我们国土上呆了很久,被我们赶走了。赫鲁晓夫同志,最后再说一遍:我们再也不想让任何人利用我们的国土来达到他们自己的目的!赫鲁晓夫很委屈,因为,他给出中国的条件,给任何一个国家,都是天大的便宜。
深化文明互鉴 增进相互理解
????“文学翻译是增进文明间交流理解非常好的途径。通过阅读中国文学作品,外国读者可以借助中国作家的视野深入了解中国。翻译中国文学作品是我一辈子的使命。”欧洲科学与艺术学院院士、欧盟让·莫内卓越研究中心主任、德国汉学家马丁·威斯勒(图③,中文名吴漠汀)对记者回忆起自己的“中国文学之旅”,“1987年读高中...