“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!
又不想冒犯它最好还是叫它的中文名字theloong而不是西方名字dragon同样,中国人是loong的传人而不是dragon的传人如果你自称是“dragon的传人”西方人听到一定会在心里犯嘀咕:中国人竟然说自己是dragon的传人?这种文化上的错位现象不只存在于龙身上■山羊年?绵羊年?公羊年?不只是龙的翻译存在争议,...
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!_河北...
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!视频来自新华社甲辰龙年到很多网友晒出龙年活动照片其中有一个有趣的现象很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻?带着这些问题新华社记者采访了海内外多位专家、学者挖了挖dragon的历史梗...
冲上热搜!“龙”到底该怎么翻译?
中国第一块电脑CPU芯片“龙芯”的英文名就叫“Loongson”;功夫巨星李小龙的英文名,被译为“LeeSiuLoong”;翼龙无人机由中航工业成都飞机设计研究所研制的一种中低空、军民两用、长航时多用途无人机,英文名为“WingLoongUAV”;由国家新闻出版广电总局电影频道节目中心等单位联合摄制的电影《龙之战》的英文片...
【中国】“龙”的英文翻译是Loong
中国“龙”的英文翻译是Loong中国“红星新闻”报道,甲辰龙年到,很多网友晒出龙年活动照片,记者发现了一个有趣的现象,很多“龙”不再翻译为dragon,而是loong。《扬子晚报》星期三(2月7日)也报道,在中国目前的中小学教材中,“龙”的英文多半被翻译为“Dragon”。但最近这一个月,随着龙年的临近,“龙”的...
你熟知的汽车,名字背后的故事,有点意思!(哪款车叫鳄鱼?)
Elantra作为全球市场的名称,含义则会更深刻一些,这个名字是由法语elan和英语Transport组成,elan的意思是“热情,精神”,Transport则为“运输”,组合后寓意“只有更努力今天,才会有美好的明天”,也不知道当时韩国人是怎么琢磨出来的。在澳洲市场,因为Elantra与三菱MagnaElante轿车的名字比较相似,所以现代汽车去掉了伊兰特英...
门板上做研究的首席科学家:Jeff Dean解密谷歌和Gemini背后的故事
JeffDean:当然是了(www.e993.com)2024年10月31日。我们当时为训练这些神经网络而搭建的系统,并尝试各种分解方法,我给它取名为DistBelief(直译为“分配信念”)。部分原因是很多人不相信它真的能成功,另一个原因是它是一个分布式系统,可以构建这些网络——我们想训练的不仅仅是神经网络,还有深度信念网络(DeepBeliefNetworks)。所以就叫DistBeli...
面对浩瀚的书海,文学教授告诉你,哪些书能进入“被读”的范围
《读与被读》仿佛是一次世界文学巡礼,在编稿过程中,我设想制作一张世界文学漫游打卡折页,按照大师的国籍排列大致的相对位置,显示中外文名字、生卒年、代表作等元素,既概览全书内容,又提示大师的基本信息,为阅读正文提供辅助,并激发读者阅读原著的兴趣。折页上必然少不了大师们的肖像,我向插画师约稿画一组简笔头像,...
给公司取名深圳不怕影子斜?这些名字一个比一个搞笑
制作《光·遇》的游戏公司,英文名叫“thegamecompany”,简称“tgc”,翻译成中文就变成了“那家游戏公司”。已经能想象到thatgamecompany的实习生会面临的情境了:朋友:你现在在哪里工作实习生本人:thatgamecompany朋友:啊?实习生本人:就是,那家游戏公司...
《博览群书》杂志:西方文论与中国词学(叶嘉莹)
我的老师名字是顾随,顾随拼成英文念起来像“苦水”,所以他自称是“苦水”,其中非常重要的一句话是,“然而‘欲达到此目的’,则除取径于蟹行文字外,无他途也”。意思是说真的要想在老师说法的道理以外“别有开发,能自建树”,是要把英文学好,取径于西方的学问。我的老师这样写了,但其实当时我的英文并不是很好...
嘉欣=Jackson?当留学生的教授在课堂上念起中文名……
当你与教授说其实叫我英文名就好时,ta会一脸笑容地告诉你"Ijustwanttomakesureyouarecomfortable."有时候我们宁愿教授念一些更标准的英语名来称呼自己也不愿意听自己的名字反复被念错,所以碰到这种情况时也会有些哭笑不得。因为教授的执着,我在校内不仅被剥夺了英文名,还剥夺了本名,我有了一个“最终...