刚刚拿下第二个年度最佳:9年,莉莉丝还是能打
比如翻译的时候,《AFK2》根据英文习惯对文案做了处理,力求让老外也能get到梗。像是雷内亚,他的人设是追求完美对称的强迫症恶魔,不仅角色形象追求对称,就连雷、内、亚三个字各自都是左右对称结构。所以英文版他的名字是Reinier——正着读反着读都是Reinier。回文(Palindrome)是正读反读都能读通的词句再比如,...
从“翻译世界”到“翻译中国”,他是张玉亮!
他记得自己中学的时候学过一句英文“LongliveChina(中国万岁)”,“老师教的是这是一个全倒装结构,正常语序应是‘Chinalivelong’。我想起来如果第三人称单数做主语时后边谓语动词应该加s或者es,那么live后边为啥不加s呢?我去问老师,老师给我说是固定用法。但是我还是不明白,老师鼓励我再去研究。”后来,上了...
借《黑神话》给老外恶补中文?幕后团队:该他们接受我们的文化了
其一,游科对本地化的考究程度,确实在他们合作过的甲方中首屈一指,光验收就准备了许多步骤;其二,并不是说他们把内容翻译到外国人能看懂的程度,就完事了,游科有自己的坚持,会希望本地化团队尽最大努力去保留中文原文案的风味;其三,在本地化合作上,游科给了萤火熠动在行业内少见的理解和支持。归根结底,最让...
要蔷薇,也要雪 | 巴金、臧仲伦合译《往事与随想》新版问世
巴金故居纪念馆常务副馆长周立民说,“虽然《往事与随想》另有两种译本(其中一种是巴金的续译),但从文笔上讲,巴金的文笔与赫尔岑最为相得益彰,尤其是巴金翻译中参考多种原本,为中译本加了大量注释,对阅读本书大有益处。”基于作品内容和作者的写作风格,新版封面在设计上呈现一种欧洲范式的经典文学版本面貌——用...
美洲:自古以来就是华夏的?中国人最早发现加利福尼亚并在此定居
我在别处提出(TableauxdelaNature,第1卷,第53页)图尔特克人或阿兹特克人可能是Hiongnoux(疑为攸侯喜的音译)的一部分,根据中国人的说法,他们在领袖普农的领导下移民,并在西伯利亚北部迷失了方向。”在第6页,在旧金山长老会教堂做演讲的这位牧师一不小心透露了一个秘密:中国就是中央王国,theMiddleKingdom...
"我酸了"用英语怎么说?
“我酸了”用英文怎么说?“sourgrapes”就是大家所说的吃不到葡萄说葡萄酸(www.e993.com)2024年12月18日。《伊索寓言》中,有一篇脍炙人口的故事《狐狸和葡萄》,想必大家一定不陌生吧。故事中饥饿的狐狸看见一串串晶莹欲滴的葡萄挂满了枝头。它想尝尝,偏偏就是够不着。最后只好走开,并且自己安慰自己说:“反正那些葡萄都没成熟,还是酸的...
《万有引力之虹》绝版5年后重磅归来,译者张文宇说翻译这本书激发...
“由于我在现代诗歌上下过很多功夫,也大量阅读过这一类张力颇大的小说,所以在读品钦时有一种特别的共鸣。”张文宇首先翻译了品钦的另一部作品《葡萄园》,他说,正是在此过程中,其创造力被一步步激发出来,他在书里创造性译出了“类死人”“因果理算”“忍者绝命点”等一系列新词语,使他很有成就感。因此...
英达回归北京人艺执导母亲译作,《阳光下的葡萄干》9月首演
”英达导演说,“大家都知道北京人艺曾经排演过一部由我父亲英若诚翻译并主演的经典戏剧《推销员之死》,那部戏也是发生在一个家庭里,一个父亲为了给孩子们留下一笔钱,不惜自杀来换取保险赔偿金,但最终没有拿到。而这部《阳光下的葡萄干》相当于《推销员之死》的一个续集,要让大家看看,如果拿到了这笔保险...
Pornhub翻译、帮迪拜酋长养马、侍酒:做小众职业是什么体验?
第一轮过了之后,P站的工作人员给所有的申请者发了一份试译,是一段英文的关于P站介绍。最终很幸运的是我通过了两轮的测试,正式成为了P站的第一位中文翻译。收到录用邮件的时候,我才知道总共有5000多个人申请了,他们最后只招了我一个人。聘用邮件
高中生物177个核心知识点汇总
胰高血糖素:促进肝糖元的分解,促进非糖物质转化为葡萄糖,从而升高血糖。肾上腺素:促进肝糖元分解为葡萄糖;增加产热。79.无关刺激、条件刺激、非条件刺激例如:给狗食物,狗流唾液。这是一个非条件反射,食物是非条件刺激。例如:摇铃,狗流唾液。这是一个条件反射。其建立的过程是:给狗食物,同时摇铃,反复多次...