全职爸爸聊教育:为了有用而变得无用的英语学习
建议取消英语的主要原因是“无用”,这个理由本身就有些可笑。英语几乎是中小学课程中唯一的实用技能,如果可以因为“无用”而被取消,其它课程还有必要学吗?当然,这个说法有些偏颇,越是实用技能,当它无用武之地时,学起来确实就越“无用”。所以,“学出来的哑巴英语根本无法正常交流”是无用说的重要论据之一。我...
1954年周总理在苏联用英文致辞,引米高扬不满,事后看总理很高明
当时负责翻译的章含之却不知怎么,出错翻译成了“6万英里”。周恩来总理听后迅速抬起头说:“含之,错了。”由于中美两国的计量换算单位有些差别,所以也很容易被搞混。翻译一个小小的错误,却被周总理敏锐地察觉到。可见当时周总理不单单在听中文翻译,也时刻关注着尼克松说的英文。这不仅体现了周总理细致的观察...
占星学存在的意义之一,就是帮助我们找到真实的自己丨2024全新文凭...
占星学存在的意义之一,就是帮助我们找到真实的自己丨2024全新文凭课程·中英双导师授课,授课,翻译,教学,占星学,双导师,文凭课程
AI经验总结丨如何用好AI来赋能个人和企业(万字篇)
AI可以做专业的事情,也可以做很平凡的事情,我们需要找到最合适自己的场景,哪怕是一个给你说加油陪你唠嗑的AI,它对你的生活有帮助那它就是非常有价值的事情。纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行,AI的掌握离不开实践的积累。三、AI赋能案例AI是用来解决问题的,AI不是用来解决人的。所以我给这个模块最终定下...
《热辣滚烫》拨动减肥人群的心弦,我们该如何科学减肥?
那怎么来判断我们现在是身材合理,还是需要减一减,或者说有些人实在太瘦了。一般来说,在国际上用的最多的一个方式叫算算你的BMI。它实际上是三个英文的首字母,叫BodyMassIndex,直接翻译过来叫身体质量指数,简称体质指数。就是用你的体重,以公斤为单位,除以身高的平方。
余华老师上《巴黎评论》了
由于余华老师的这篇访谈是以中文采访,而后由访谈者编译为英文刊发,如果我们要翻译引进这篇访谈的话,就相当于要把一篇由中文翻译为英文的对谈再回译为中文,届时势必会遭遇一个很有意思的问题:如何让余华老师的语言没有翻译腔?举个例子,有翻译腔的余华老师(www.e993.com)2024年10月22日。下面这段对话同样出自余华老师的《巴黎评论》访谈。前面已...
对谈︱我们今天应该如何阅读简·奥斯丁
王幸:我有一个问题问两位老师,像简·奥斯丁写的这样的长句,对翻译来说是不是很大的挑战?于是:如果光从简·奥斯丁的从句和长句来讲,其实难度还不是特别的大。因为它的语义非常清晰,译者可以再根据语义用中文的逗号进行一下划分,这个比后现代的那些长句要容易梳理得多。但是奥斯丁的语句当中有一些是特别难翻译的,...
“你装什么呢?”留学生在国外说英语被鄙视,很想同情你但做不到
翻译过来之后,我们自己也不舒服了。英语老师讲,这是国内外语言沟通的壁垒,很难改掉,他留学的时候,也有这样的事情发生。老师说,他在澳洲留学的时候,问路。一名外国人后来直接说:FollowmeShakespeare(跟我来吧,莎士比亚),意思就是说话太端了,听着不舒服。语言的作用在于沟通,教学上也要逐步做出转变语言...
俞敏洪:那些老师带我们翻墙逃课吃夜宵的日子
还有另一件轶事,当时孙中山宣传三民主义,但不知道英文怎么翻译,许渊冲老师就用了美国总统林肯在葛底斯堡演说里的一句话:ofthepeople,bythepeople,forthepeople,这样就把民主(民族)、民权、民生给翻译成了英文,这在当时也很有名气。从西南联大毕业后,许老师一直是以军人身份工作,因为他在快毕业的时候,...
汉学家柯夏智:从文学译本看到更丰富的中国
现代汉语里大部分的用词在英文里是有对应的表达的。但也不是百分之百。比方说在中文里,直升机是飞机的一种,但在英文里,你不能说helicopter是一种airplane。翻译现代诗的话,你看到飞机译成airplane是没问题的。但翻译古诗就不一样了,“道”的英文怎么说?现代汉语里可以说身体,但古汉语里,身和体是两回事儿。