东西问|邱贵溪:为何说《茶经》译介可品味东方智慧?
对翻译来说,首先面临的难题就是译者对其中的很多知识点不熟悉,比如里面涉及到《易经》、植物学等等,这时候只能是请教专业人士,“补习”相关知识,只有搞懂《茶经》里的每一个词,才能动笔把它翻译成英文。国外也有人翻译过《茶经》,但不是全翻本,只是摘要翻译,比如美国人威廉·乌克斯(WilliamUkers)编著并于1935...
思果:无数中文原作就是劣译,禁不胜禁
是infaircondition的翻译么?坏透的翻译!或者说“情况令人满意”,这简直有点幸灾乐祸的意味。我猜想“普通”是指“并无大碍”,口语是“不要紧”;至于“情况令人满意”,还要看是什么情况,才能决定什么字眼。)不但字词、文法,连文章写法也彻底改变。譬如说,我们向人致谢,总是说:“承某某帮了什么忙,做了什么...
总理首席翻译张璐升迁,职务还真不低!
为什么说“九”呢?因为“九”是个位数中最大的一个,古人认为它代表着一个至阳的虚数、极数,表示“最多,无数”。然而,在英语中,“九”念在英语念“nine”,刚好和“die”(死)这个字的英语单词发音近似,所以“九”在英语中是不吉利的数字。(苹果的手机型号直接从iPhone8跨越到了iPhoneX就是这个原因...
优秀的翻译家能让读者多活几次 | 陆大鹏
一位翻译西班牙文学的美国人GregoryRabassa,作品有英译本的《百年孤独》,文笔行云流水,对我这样一个不懂西班牙文的人来说是一部非常优秀的翻译作品。因为我不懂意大利语、西班牙语,但是通过这些译者的英译本,得以管中窥豹,领略埃科、卡尔维诺、马尔克斯等人的大师风采,心满意足,而且这两位翻译家本身的英文文笔就非常...
导演回应《甄嬛传》译英文 网友如何翻译“这真真是极好的”
也有网友不乏娱乐精神,将“叶答应”译成“leafagree”,“华妃”翻译为“huafly”,“这真真是极好的”则是“thisreallyreallygoodenough”……各种不靠谱虽只是玩笑,但也确实体现出中西文化差异对翻译造成的障碍。《甄嬛传》导演郑晓龙前日接受记者采访时透露,他也留意到了网上的讨论,但网友大可不必在此处...
远东法庭上的溥仪:证人席坐出龙椅范,霸气纠正英文翻译的错误
从留存的视频里可见,溥仪当时穿着藏青色西装和白色衬衫,气场强大,泰然自若(www.e993.com)2024年11月17日。开场几分钟,溥仪做了简要的自我介绍,因为他每说一句话,就先会由一位英文翻译人员给翻译成英文,然后又会有一位日文翻译人员给翻译成日文,所以整个过程比较缓慢。宣誓之后,溥仪的第一句话是“我的名字叫溥仪,满洲姓是爱新觉罗”,随后,他又...
国产游戏的英文译名有多奇葩?逆水寒居然被老外翻译成正义在线!
不过说真的,其实“TheStoryOfChineseLovers”这个英文翻译是不是更符合剧情啊~?《剑侠情缘》——SwordHeroesFate《剑侠情缘》想必大家都有所了解,而游戏的官方英文名“SwordHeroesFate”,直译过来就是“一个用剑的英雄的命运”,真是简单粗暴啊!!而且最重要“情缘”去哪里了呢?没有情缘我们还玩个啥...
《三国演义》里面那些武将名称的奇葩英文翻译,太惊艳了!!
《三国演义》用英语这样说《RomanticofThreeKingdoms》《三个国家的罗曼提克》或者《三个王国间的浪漫》翻译翻译怎样翻译三国人名:布布告诉你,有以下三种翻译方式。其一:音译其二:直译其三:意译音译用相近的发音来来表示意思。比如Inspiration,曾被我国人翻译为“烟士披里纯”。那么当我们音译三国...
女儿8岁能翻译英文小说,只因黄磊做对了这件事
可以说,这位小才女的英语水平在同龄孩子中是极好的:7岁开始就可以创作英文剧本,8岁翻译英文小说,还能自己作诗,加上中文翻译。10岁的她给动画电影配音,和大导演斯皮尔伯格同台过程全英交流,也是丝毫不露怯。有网友调侃:条条大路通罗马,可有的人明明生在罗马,却比你还要努力。
外国人翻拍《水浒传》,好汉的绰号该怎么翻译?
例如青面兽杨志,杨志自幼脸上带有一大块青色胎记,又因其为杨家将后人,骁勇无比,因此人送绰号“青面兽”。“兽”在中西文化中都有生猛之意,寓意被压迫的人随时有可能如猛兽般爆发,因此译为beast较为生动形象;而由于文化差异,汉语的“青”翻译成英语一般用blue。因此两个版本都将之译为——...