李显龙:欢迎信誉良好的中国企业来新加坡上市!
2024年10月18日,新加坡国务资政李显龙在通商中国举办的第15届“慧眼中国环球论坛”炉边对话环节,回答现场听众唐明“有没有机会让更多来自中国的企业在新加坡上市时”表示,新加坡欢迎信誉良好的优秀企业来新加坡上市,但也会详细了解其背景。以下内容为新加坡眼根据英文资料翻译整理:李慧玲(主持人,新报业媒体华文媒体集团...
新西兰移民局连发两个提醒,涉及学生签证和旅游签证,务必注意!
随着新西兰移民局签证审理高峰即将到来,新西兰移民局发出了两个提醒,涉及到学生签证和访问签证(VisitorVisa,也就是大家常说的旅游签),近期或者明年2月3月入学的宝子们可以提前了解一下!新西兰移民局提醒学生签证尽早申请这个提醒主要针对于目前人还在新西兰境外,从境外申请学生签证的同学。新西兰移民局目前正在为...
李子柒复出了!|翻译|尼采|金在中|陶渊明|youtube_网易订阅
除非有野生的字幕君(一般会很久之后才有),但她新发的视频,就是没有英文字幕,上面的中文字外国人看不懂,李子柒说的四川话,外国人就更听不懂了:这时候他们在说话但底下老外,就是一边看不懂一边看,一边求翻译一边看:这个人说:她是我最喜欢的Youtube博主,她是一个大厨、艺术家、园艺家,我希望他们能加上英...
去云南旅游要注意事项有哪些呢英文,Important Tips to Keep in...
首先,让我们来学习一些基本的言语英语用语。当父亲需要问路或者购物时,他可能会用到一些基本的课件表达。比如,询问去哪里怎么走可以用哥俩去大理旅游怎么说的一定要问题1:大理有哪些著名的出门景点?回答:大理有苍山、洱海、三塔和古城等著名的景点,苍山是大理的为大家标志性景点,山势雄伟,景色优美,洱海是云南省更...
闹上热搜的“江苏欢迎你英文路牌”事件:讽刺了多少人的内心羞耻!
初一看,是呀,我们记忆中是不是有着中英文对照要倒置呀,那应不应该是“welcometoJiangsu”才更符合英文的习惯呀!于是凭着这些似是而非的印象,跟着这位知名博主一起,舆论开始调侃起了江苏。该视频被江苏人民发现之后,就更热闹了。什么,什么?,居然有人质疑我们大江苏的教育?你可以质疑江苏穷,但最好别质疑江苏...
1972年尼克松访华的幕后交锋,读完后,不得不佩服毛主席的伟大
如果说前面基辛格看到的中文标语可以装糊涂,那这明明白白带有挑衅的英文稿件,美国人绝对忍不了,这分明就是中国人故意的嘛!当然不是故意的了,这种文稿在那个年代多的是,只是我们的美国客人不了解罢了(www.e993.com)2024年11月17日。工作人员得知后,立刻把此事汇报给了周恩来总理,周恩来又汇报给了毛主席:“这可怎么办?刚来不久就引起外交事故,这...
首届“上海之夏”国际消费季正式启动,欢迎全球旅客体验上海
中国电信特别优化了英语服务界面和渠道,包括10000号英语专席、“中国电信”App英文版,以及在营业厅配备翻译机等。外国友人在上海电信全市50家营业厅,凭有效证件,即可办理有效期为7日、15日或30日的中国电信短期卡。在本届国际消费季活动中,上海电信特别推出欢迎流量卡服务,提供免费3GB流量使用,还提供免费“魔都WiFi”...
这个景区为啥请游客来“找茬”?
有游客反映“云和梯田景区演艺时间表”英文翻译有误。景区对所有标识牌中英文翻译进行了检查,并邀请英语专业教授对相关翻译进行审核,确保中英文翻译准确、生动形象,让外国游客更直观地了解云和梯田。今年2月6日,文化和旅游部发布《文化和旅游部关于确定21家旅游景区为国家5A级旅游景区的公告》,浙江省丽水市云和梯田...
地名翻译中的目标语倾向性
中国地名英译通常遵循“音、形从主人”的做法,采用对应汉语拼音来转译,汉语拼音与英语属于同一种语码,均为罗马字母;英语地名汉译,一般遵循“音从主人”的做法,用汉语相近的读音来翻译(李捷、何自然2012)。由于各种原因,不论是中国地名外译还是外国地名中译,都还有很多问题尚未解决。譬如:中国地名英译,直接将汉语...
美食音乐融通中外 跨山越海双向奔赴
当时的“广州英语”是以汉语语法为主的“中式英语”,采用汉字和英文单词一对一翻译,主要用于对话,重在发音相似。比如:“不能做”翻译为“nocando”,“丢脸”说成“loseface”,“人山人海”即为“peoplemountainpeoplesea”。当时,广州民间有人就收集了一些英语词汇,再用粤语标注读音,编成一本只有16页...