向英语世界读者展示真实的中国西部,甘肃作家雪漠小说《沙漠的女儿...
《沙漠的女儿》英文版名为IntotheDesert,由美国著名翻译家葛浩文(HowardGoldblatt)、林丽君(SylviaLi-ChunLin)从雪漠长篇小说《大漠祭》《白虎关》中选编翻译,篇幅更适合美国当地读者阅读。葛浩文译本不仅保留了原著内容,而且适度增添背景介绍,使故事情节更加清晰流畅,同时巧妙地将中国西部方言和民俗风情转译为英语...
吴越:残酷的花——韩国当代文学印象 | 大隐随笔
小说中有四个主要人物:出生于江源道的鸢谷矿工之女义仙,丧失了部分记忆,美丽而言行出人意表,总是无缘无故出走,像一棵无根无果的植物;偶然收留了义仙的杂志社女记者仁英;仁英的学弟,爱着义仙的明润;仁英的采访对象,主要拍摄煤矿照片的摄影家张宗旭。在寻找突然出走的义仙的过程中,这四个人串成了一根线,循着...
10年通信,半个世纪怀念:致敬翻译家朱生豪和宋清如以吻封缄的爱情
搜索良久,发现著名翻译家朱生豪翻译过一本《以吻封缄:莎士比亚抒情诗精选》,了解了他的生平之后,更加肯定了:“以吻封缄”这个神仙级别的翻译出自他之手。朱生豪原名朱文森(1912—1944),浙江嘉兴人,诗人、翻译家。1936年开始翻译莎士比亚作品,共译悲剧、喜剧、杂剧与历史剧等31部,在中文世界莎学史上具有里程碑地位。
《我们的翻译官》为爱致富为爱低头,林西父母的爱情是最好的模样
仿佛在他的眼中,林西像她的母亲,就罪大恶极一样,可最开始,明明是他带着有色眼镜看人,连了解一番都不愿意,便蛮横的要拆散女儿的爱情,才逼走了她。可高鹤年从未意识到,他不肯放弃偏见的那份固执,与曾经的高文丽不肯放弃爱情,后来的林西,想要用自己的实力打脸高家所有人,简直一模一样。无论高鹤年对林大勇怎...
回顾:翁帆离婚后感觉未来茫然,写了封信给杨振宁,开启2人爱情之旅
白发苍苍的杨振宁不断地夸着翁帆,说:“你这小姑娘口才这么好,英语也说得这么流利,以后可以当专业翻译嘞。”杜致礼也很喜欢翁帆,说:“你要是在我们家,我们两老肯定被你哄的开开心心,一定能长命百岁哈哈。”翁帆被夸了之后,蹦蹦跳跳的像个小孩子,模样十分可爱。
在英语世界,十四行诗系列是莎士比亚除了《哈姆雷特》外被阅读最多...
法语、德语、西班牙语、意大利语中许多杰出的近现代诗人本身就是莎士比亚十四行诗的译者(www.e993.com)2024年10月19日。可以说,没有这些十四行诗,现代西方抒情诗传统不会呈现今日的面貌。诗歌翻译,是一门失去的艺术上书房:但是,语言毕竟是一种障碍,作为非英语母语的读者,该如何尽可能贴近理解莎翁十四行诗?您在翻译莎翁十四行诗时,又是如何尽...
十部外国人最爱看的中国网络小说!玄幻类最受追捧
最近的一些数据表明,我国网络文学已成功走出国门登陆欧美二次元阵地。Wuxiaworld(武侠世界)、GravityTales等以翻译中国当代网络文学为主营内容的网站上,可见众多外国读者“追更”仙侠、玄幻、言情等小说的盛况:众多的翻译组每天都会上传无数英语文本,而欧美“宅男”们则认真地为自己喜欢/讨厌的书撰写着大段的评论。
看透人性、戳穿欲望,400年间只出了一个莎士比亚
朱生豪是中国翻译莎士比亚作品最多的人。西方文学翻译家苏福忠说:“目前为止仍然没有任何一种译本超过朱生豪的译本。”朱生豪与宋清如的爱情,被后世传为美谈朱生豪在23岁那年决心翻译莎士比亚戏剧。为译莎翁戏剧,他笔耕不辍直到身患重病,甚至在昏迷中还高声背诵原文。
用15万美金,做出影史TOP的爱情音乐电影
语言:英语/捷克语上映日期:2007-01-20(圣丹斯电影节)/2007-03-23(爱尔兰)片长:86分钟撰文/采访/翻译:《奥特我们》播客/沈念/杨眉曾经有一部电影,它就是《曾经》(Once)。在这部爱情音乐片里,一位都柏林的卖唱歌手用自己的音乐吸引到了一位来自捷克的卖花女孩,两人因为一曲合唱暗生情愫,并...
《要久久爱》《翻译官》连播,2024现偶能否“逆风翻盘”?
开年档的天然利好,自然是市场绝地反击的第一战。截至目前,市场在播的现偶就有三部:《你也有今天》《我们的翻译官》和《要久久爱》。三部剧自带市场基本盘:前两部剧出品公司分别为柠萌影视和华策影视,在都市题材上有着稳定的市场占有和口碑输出,2023年豆瓣8.2和8.7的《爱情而已》和《去有风的地方》便是出自它...