印度的母语之辩:语言沙文主义的野心与英语的多元化象征
Thiong’o认为,非洲作家用殖民者的语言创作时是在做出选择——他们选择以牺牲母语为代价,来丰富英语或法语,这实际上缩小了他们的精神空间,同时扩大了殖民的影响。我父母剥夺了我学习孟加拉语的机会,而他们所效忠的大师并非英国人,而是全球资本与贸易体系的继承者。印度或许已经独立,但对我父母这代印度人来说,掌握殖民...
印度的母语之辩:语言沙文主义与后殖民时代
Thiong’o认为,非洲作家用殖民者的语言创作时是在做出选择——他们选择以牺牲母语为代价,来丰富英语或法语,这实际上缩小了他们的精神空间,同时扩大了殖民的影响。我父母剥夺了我学习孟加拉语的机会,而他们所效忠的大师并非英国人,而是全球资本与贸易体系的继承者。印度或许已经独立,但对我父母这代印度人来说,掌握殖民...
像母语一样看外语网站,用这一个翻译插件就够了。
比如OpenAI的这篇Blog,原文英文保留,而翻译好的中文,以同样式不影响页面排版的字体,放在了英文的下面,视觉效果和阅读体验极佳。而且他也是唯一一个,能大幅提升我在X、Reddit、Discord等等外网阅读体验的一个插件。打开X,他就是已经都翻译好的排版极佳的状态了。也是唯一能翻译Discord信息的插件,其他的就没一个能...
天柱山杯第六届徽文化翻译大赛非指定赛题(译家翻译指导版)翻译
9、《2022年全国大学生英语翻译能力竞赛英译中文章(译家翻译指导版)国家级一等奖获奖译文赏析》10、《2023年全国大学生英语翻译能力竞赛英译中文章(译家翻译指导版)开篇节选译文一览》11、《2023年全国大学生英语翻译能力竞赛中译英文章(译家翻译指导版)正文节选译文一览》12、《2023年第二届“新.榕城杯”翻译...
考试会平等惩罚每一个轻视单词的娃子
大部分普通孩子:分级阅读→以Non-Fiction为主的主题阅读,加上读后练习,基本可以满足应对考试的词汇学习。并不是读物"分了个级别",就是分级读物了。我和大家聊的分级读物,是在科学体系下做出的GradedReading;是国外小孩用来学认字、学独立阅读的读物,相当于母语娃的识字书。基本都大厂大牌,都是熟脸:...
唐闻生:翻译事业前程似锦
但是比他们老的一代译员慢慢退休了,需要后继有人,期间中断了一段时间,现在再办不仅对联合国有好处,而且对我们也是有好处的,我们可以学习他们的培训方法,提高国内的翻译水平(www.e993.com)2024年10月13日。唐闻生:那个时候没有翻译学院,都是外语系,学英语专业。现在咱们国家有翻译专业了,而且有翻译硕士。如何培养大量有国际水平的,适合我国改革...
“当我失去听力,我便看见声音”——伊利亚·卡明斯基诗歌翻译笔记
《费城问询者报》称他的英语诗歌使英语为母语的美国人感到羞愧。他仍然用俄语写诗,但他不写“双语诗”,而是分开写。他也翻译,翻译经典俄语名诗或者同代俄语诗人的作品。卡明斯基我也有个秘密:失忆症。那天晚上在电脑室,我和瓦格纳等人一起读卡明斯基送的诗集,翻开第一页我就发现眼熟。“我读过他的诗。”我...
中国文化如何走出去——基于翻译和传播的视角
杨戴二人以“双剑合璧”的方式实现优势互补,他们翻译的《红楼梦》成为英语世界最负盛名的两个版本之一。《道德经》(译者马悦然与陈宁祖)、《红高粱》(译者陈迈平与陈安娜)、《狼图腾》(译者葛浩文与林丽君)等的外译也都采取这种方式。这些作品的两个译者,一个母语为中文,一个母语为外文,在翻译中,双方密切配合,取得...
LLM 的“母语”是什么?
「对于以英语为母语的人来说,这可能会令人惊讶,但对于其他人来说,这种倾向性是可见的,只不过有时多,有时少。」「有时我会想LLM为什么要这样回答,然后我意识到这个答案在英语中更有意义。」「这在诗歌中更是显而易见的。LLM写诗很漂亮,但通常没有押韵——如果你把它翻译成英语,就押韵了。」...
第四届海洋杯国际翻译大赛(译家翻译指导版 )之优秀奖及三等奖获奖...
汉译英文章(译家翻译英语母语指导版)优秀奖获奖译文1、面对持续上升的海平面,世界各国都在积极探索应对之策。对一些受海平面上升威胁较大的岛屿国家和沿海城市,搬迁移居可能是目前最好的应对措施了,尽管这是无奈之举。前文已经提到的印尼首都雅加达就是城市搬迁的一个典型例子。雅加达是目前受海平面上升影响严重的城...