后体工队长 | 为什么韩国球员罚球喜欢打板?
而名帅斯托茨也从自己的角度表达过类似的看法,斯托茨说,90年代初当他回到美国开始打次级联赛时,使用打板罚球的他引来了全场观众的哄笑——尽管他把球罚进了。“于是后来我就把姿势换回来了”斯托茨说。球员时代的斯托茨(80年代早期)一些数据也能说明美国作为世界篮球中心对“打板”的歧视,根据一个叫柯克-戈德...
美国诗人从小与中国古诗结缘:我用英语写绝句 | 老外讲故事·中华...
“我喜欢绝句的重要原因之一,是可以通过这种形式传授很多关于中国文化的东西。”石江山会从绝句的平仄规律谈及中国文化对阴阳平衡的追求,从绝句中的情景交融讲到中国人如何看待世界,从绝句的对仗关系解析中式思维的灵活与变通……这些内容让人不仅学会了中国绝句的外在形式,也感受到了蕴含在绝句中的中国文化,“阴阳五行的...
车晓谈通缉犯前夫:世上除了我妈他最爱我,但他的爱令我无法承受
其实车晓上面那句话翻译一下,就是,他爱我,我不爱他,所以离婚了。可是那时候明明知道自己不爱他,但是还嫁给他。有网友一句评论说,女人,你是为了他的钱,但车晓又要极力否认,确实是谜一样的女人。这里还有个小细节也许可以解释上面这些。记得“天上人间”那次车晓是没答应李兆会的,后来,李兆会找了成龙,成...
观众好像不喜欢我!他《两天一夜》新成员倍感压力!
在18日播出的《两天一夜》中,曹世镐和李准首次进行了录制,而曹世镐说道,自己看过相关的新闻和留言,发现很多观众对他的加入并不满意,不太喜欢他。他也坦言:“有些报导还是外语写的,点开翻译功能后发现,大家对李准的加入表示热烈欢迎,但对我却不太热情,即使不点翻译功能,也能看到很多带着哭泣表情的表情符号.....
董宇辉果然没有经过考验!我猜测他采访诺贝尔奖得主肯定要带翻译
翻译是翻译给在线的网友们听的呀,比如你我有没有可能是对你没信心,怕你听不懂翻译给你听的我不粉小董都要站出来替他说说了,他对外国人采访,首选就应该是中文,翻译有翻译的事,但主播要坚持用中文,这里面压根就不是小董英语好不好的问题,他必须坚持中文表达。同理你看看外交部记者招待会。如果不考虑...
笑喷!崔永熙被问一口大碴子味东北话,郭士强:陈盈骏听不懂我让他翻译
郭指导随后“自我检讨”表示,“可能是受到我的影响,因为我确实东北话比较浓,平时在训练、比赛当中,我确实东北话说的比较多(www.e993.com)2024年10月13日。以前我一直说陈盈骏,因为他听不太懂东北话。有时候我说完东北话,我告诉队员给我翻译一下。”最后,在回答完所有问题之后,崔永熙又来了一句东北话,“那咱们就‘嘁哩咔嚓’,散会!”...
我,90后西语翻译,和外国人交往,他们对中国的态度超出我的想象
(2019年Sial中食展西班牙企业Bopepor翻译)我很喜欢在咖啡厅看人来人往地嬉戏打闹,因为有种很舒展,不内卷的松弛感。西班牙人很热情,看到中国人,就会主动打招呼,非常热情友好,有一种难以名状的温暖。没想到,本是我分内的事,不仅让我收获了工作机会,更可贵的是让我拥抱了如此多的人情温暖。
文学访谈 | 顾湘 × btr:那种明亮已经消失,但我还是想要喜欢人类
顾湘:因为我不喜欢到时候要交稿了急急忙忙硬写、仓促交稿的感觉,就像我不喜欢迟到一样,我喜欢比较从容笃定的感觉。就自己平时写的,没有时间限制,我也常常会一点点反复确认什么的,比如“这段字是让我觉得最舒服的”之类的感觉,属于做事很慢很仔细(甚至过分仔细,都未必有那个必要)的人,要自己感觉到非常顺滑舒服...
专访任弼时之女任远芳:相处不到两个月,我很想念爸爸
直至他去世,他在我心中的形象都极为简单——一位普通的工作人员,一个爱我的爸爸。我的“大翻译官”一到中国,父亲便成了我的“大翻译官”。我从小在苏联长大,不懂中文,与家人邻居语言不通,也不懂这边的风土人情,什么事情都要通过他与妈妈、姐弟们联系。
【专访】夏宇:我离硬壳精装铜版纸烫金封面的典藏版装帧还很远
颜峻介绍起杨全强,说他慢条斯理但是很靠谱,从此称他慢先生,慢先生出的书都很好看的。慢先生带来两位责任编辑,Lusi以及金林。Lusi爱喝伏特加,慢先生专攻啤酒,金林有许多冷笑话,还谐拟一首诗送我“要不要一起加入拷贝党”。设计初衷非常简单,就是仿/反盗版,同时致敬--致敬盗版商的马不停蹄,致敬买盗版书的迫...