2024第五届海洋杯国际翻译大赛(译家翻译指导版)各节选译文一览
8、《2022年6月19日CATTI三级与三级笔译真题中译英文章(译家火速翻译版)开篇/节选段落译文一览》9、《2022年6月19日CATTI三级笔译英译中文章(译家翻译指导版)首段译文精析》10、《2022年6月CATTI英语二级笔译实务真题及(译家精编翻译版)答案》11、《2022年6月CATTI英语三级笔译实务真题及(译家精编翻译版)...
96岁翻译家许渊冲成"网红":让中国的美成为世界的美
我翻译时,把月光比作了水,英文译成“月光明亮如水(apooloflight),沉醉在乡愁中思乡的人(drownedinhomesickness)”。用水把月亮和乡愁联系起来,文字上又有英语的优美,他们就理解了。1987年,我的英译《李白诗选一百首》出版,钱钟书先生的评价是,要是李白活到当世,也懂英文,必和许渊冲是知己。叶公超先生...
悼念叶嘉莹先生|“是以诗词慰平生,足矣”
诗是从心里跑出来的,那样沉重的悲痛让我一连写了八首《哭母诗》,这是其中的两首:噩耗传来心乍惊,泪枯无语暗吞声。早知一别成千古,悔不当初伴母行。瞻依犹是旧容颜,唤母千回总不还。凄绝临棺无一语,漫将修短破天悭。当初我母亲不让我陪她去天津做手术,说我刚考上大学,还不懂什么事,弟弟也...
叶嘉莹:我心中的诗词家国|纪念|杜甫|屈原|王国维|陶渊明|李商隐|...
我在温哥华要拿英文教书,就写了一些诗,第一首是刚到不久写的《异国》。“异国霜红又满枝,飘零今更甚年时。”我在美国看过红叶,加拿大红叶就更多了。我那时在美国交流,还能回到台湾,还有宿舍有工作,可是我现在到哪里去呢?“初心已负原难白”,我原来的打算是把我女儿带岀去,也把我先生接出去,安排我先生在...
追忆叶嘉莹先生长文之四:诗文“摆渡者”的情深根由
许渊冲先生可以用中、英、法三种语言互译,偏爱对中国古典诗词的翻译。他在名片上高调地印上“遗欧赠美千首诗,诗译英法惟一人,不是院士胜院士”。有人笑他王婆卖瓜,自卖自夸。许渊冲一脸不屑:“那也要看我的瓜甜不甜!”许先生提倡音美、形美、意美“三美翻译理论”,又外号“许大炮”,和很多人发生过笔战。
纪念丨叶嘉莹:我心中的诗词家国
我是在战乱、苦难之中生离死别都经历过的(www.e993.com)2024年11月28日。到了1943年,我十九岁的时候,我还在上大学,我就写了一首诗,叫《生涯》。生涯1943年日月等双箭,生涯未可知。甘为夸父死,敢笑鲁阳痴。眼底空花梦,天边残照词。前溪有流水,说与定相思。“日月等双箭,生涯未可知”,太阳升上来落下去,月亮升上来落下去,...
叶嘉莹:我心中的诗词家国丨逝者
2008年,叶嘉莹荣获首届“中华诗词终身成就奖”;2012年获聘为中央文史研究馆馆员;2016年获年度“影响世界华人大奖”终身成就奖,后在南开大学捐设“迦陵基金”,志在面向海内外弘扬中华诗教。著有《杜甫秋兴八首集说》《王国维及其文学批评》《中国词学的现代观》《唐宋词名家论稿》等数十部作品。
世界古典学大会丛书展示:北大社“西方古典学研究”丛书
品达传世比较完整的《竞技赛会庆胜赞歌集》(Epinicia)中绝大多数作品系诗人受雇为古希腊各项运动竞技赛会得胜者庆胜而作,今传完整的诗篇共45首,依照诗歌所庆祝的四个不同赛会分为四卷。《赞歌集》今由刘皓明教授自古希腊原文完整翻译,此系品达这部诗集的第一个中文全译本。本书为古希腊-中译对照版,除了诗歌的...
先生一百岁,诗词不远人
1960年在台湾,叶嘉莹开始撰写《杜甫〈秋兴八首〉集说》,写研究文章的思路从“为己的欣赏”转向“为人的对传承的关怀”,并转到对文学理论的探讨。叶嘉莹还引入诠释学、符号学、接受美学等西方理论研究中国古典诗词,但她认为前提是“要对中国自己的东西有相当了解”,而且认为“理论”只是一种捕鱼的“筌”,不要忘了...
百岁叶嘉莹:就是要把美好的诗词传给下一代|大道①
叶嘉莹一生饱经忧患。生逢乱世,年少丧母,她写下八首哭母诗;青年流离,独力承担全家生计,怀抱幼子寄人篱下;中年丧女,心肝悲催,又写下多首哭女诗。诗改变不了客观遭遇,但却缓解了她的创痛。诗,成了她人生孤独和痛苦时刻的疗愈和力量。诗词里的养分在少年时代滋养了她,在漫长的人生路上陪伴了她,在困难...