《肖申克的救赎》竟被译成《刺激1995》?(我在大陆看台湾)
台湾资深媒体人到尾倾情献声——《我在大陆看台湾》大陆的朋友非常喜欢一部片,那就是《肖申克的救赎》,是一部非常好看又有人性思考的电影。这部片台湾人也非常喜欢。但问题是,此片在台湾的片名叫做《刺激1995》。完全令人一头雾水。取片名的是电影公司,我不知道台湾的电影公司在想什么。但我的推测是,当年...
《纽约时报》:黎瑞刚携手全外籍演员 出品中文版《肖申克的救赎》
由华人文化集团公司成员企业华人梦想携手龙马社共同打造的《肖申克的救赎》中文版话剧,华人文化集团公司董事长兼首席执行官黎瑞刚作为出品人;导演张国立,2024年1月12日至14日在深圳保利剧院,1月18日至21日在上海文化广场,1月25日至28日在北京天桥艺术中心进行了首轮巡演,场场演出火爆。话剧《肖申克的救赎》中文版...
余华为他绝食,莫言公开表白:这爽文“鼻祖”,不服不行!
最终,他蛰伏十年,布下大局,惩罚了所有恶人,也让公道再一次重返人间。《肖申克的救赎》《琅琊榜》...无数影视剧灵感来源于基督山伯爵。它不仅仅是一部小说,它几乎涵盖了人类所有永恒的话题:梦想、爱情、事业、正义、智慧、财富、归宿。从8岁到80岁,每个读者都能从这本书里,得到一份来自阅读的纯粹的快乐。...
美报:外国演员用普通话表演,话剧《肖申克的救赎》演绎文化交融
参考消息网2月19日报道据美国《纽约时报》网站2月16日报道,最近,中文版话剧《肖申克的救赎》在中国上演,剧组里全是讲一口流利普通话的外籍演员。但这可能是该剧最不令人意外的部分。这部话剧改编自斯蒂芬·金的中篇小说,同名电影是有史以来最受观众喜爱的电影之一。考虑到文化领域的趋势,该剧似乎非常受欢迎。报...
...出品人黎瑞刚推出首部全部由外籍演员出演的中文版话剧《肖申克
《纽约时报》报道称,这是第一部全部由外籍演员出演的普通话作品。创意的起源很简单:电影《肖申克的救赎》在中国非常受欢迎,所以观众们应该也会想看它的话剧版。既然这是个外国故事,为什么不找外国演员来演呢?不过,这种看似直截了当的思路带来了大量关于翻译的挑战,既有语言上的,也有文化上的。
外国经典作品的中国化“落地”
改编自同名经典电影、由北京龙马社文化传播有限公司创作演出的中文版话剧《肖申克的救赎》,由中法两国联合制作的央华版《悲惨世界》,四川人民艺术剧院出品演出的美国剧作家阿瑟·米勒经典作品《推销员之死》……今年以来,多部外国经典作品被搬上中国舞台,这些作品或严格致敬原著,或对原作进行解构,或以现代剧场方式先锋...
《哲学的二十个夜晚》:用哲学讲不明白的,拿电影一讲就懂
《肖申克的救赎》中,安迪能够预判越狱后的生活会比狱中更好吗?《楚门的世界》中,电视公司的谎言为什么注定会被戳穿?《新蝙蝠侠》中,蝙蝠侠能借助战衣滑翔,为什么站在高楼顶部仍会犹豫?《让子弹飞》中,应当由谁证明六爷吃了几碗粉?……用哲学讲不明白的,拿电影一讲就懂。本书通过40多部电影的情节阐释了20个...
肖申克男团定妆照登场|“阴暗之地”也有光!
龙马社年度重磅《肖申克的救赎》中文版话剧,演员们已准备好了用流利的中文,舞台上的声、台、行、表,和角色里“意味深长”的眼神,展现11位人物的魅力。肖申克监狱里充斥着暴力、腐朽的味道,而安迪的到来带来了不一样的“希望”,并在这座不允许有希望的肖申克监狱里坚持了二十多年。那种“希望”和“绝望”...
大山走出“大山”:我不愿意永远停留在二十几岁|瑞德|话剧|翻译|...
话剧《肖申克的救赎》剧照。距离,一方面是在语言上,这是一个翻译作品,虽然中文表达非常丰富,但翻译过来还是没有原文那么精彩。英文版的语言特别生动通俗,瑞德不是一个文化人,他是教育水平很普通的囚犯,但是他有百姓的智慧,能讲出那些非常有哲理的话。翻译成中文以后,强调文学性,显得瑞德有一点文绉绉,我觉得我的独...
张国立执导、大山领衔,“全外班”演员中文演绎《肖申克的救赎》
1982年,斯蒂芬·埃德温·金短篇小说《丽塔海沃斯和肖申克的救赎》问世,该书已被翻译成三十多种语言,并于1994年改编为电影上映,轰动一时,被誉为电影史上最完美的影片之一。2009年,英文版舞台剧首演于都柏林,一经推出经久不衰。《肖申克的救赎》中文版话剧将首次采用全外籍演员阵容,开创行业先河。你一定记得那...