波斯神作《鲁拜集》绝美珍藏版,钟锦倾情译解,百余幅原版插图
他的白话诗恪守菲译英文版的形式:语序尽量不变的同时,每行五顿对应英诗的五音步,字数保持一致,押韵更是做到了平上去不混压。他的古体诗,在保留原意的基础上,做到了贴近本土语境,并进一步呈现汉字美感。英文诗、白话诗、古体诗3种诗歌文本对照的形式呈现,版本独一。每幅插图均参照原版书反复调色书内插图均...
浙大有位“宝藏”宿管阿姨:做过翻译 用英文出板报
郭红萍觉得,每晚睡前听几段英语,睡觉都能更香甜些。在郭阿姨的学习记录里,不仅有问路、点菜等日常对话,还有《简·爱》《泰坦尼克号》等经典作品的选读。她最喜欢读的是《泰坦尼克号》里的台词,“我年轻的时候就可爱这部电影了,翻来覆去看了很多次,现在都可以不看中文字幕咯!”手机上的英文APP还会为郭阿姨匹配...
原汁奥斯卡电影名翻译回英文,给小升初考试储备做些积累
2018-"TheShapeofWater"这个汉语翻译过来是《水形物语》,比较有意境。直译是“水的形状”,因为影片里讲的是水里的一个怪形生物,也在讲人和怪物之间的交流,所以我认为水形物语的翻译更好。但是还是要记住英文原名哦。2017-"Moonlight"《月光男孩》moonlight仅为“月光”的意思,“男孩”是根据剧情翻...
距离成为“现女友”,你只差一句英文翻译
——"Dear,Loving"!——不及格!这位同学,你一看就没好好复习“现男友”的海报。课代表告诉我们,这部剧的原著叫《蜜汁炖鱿鱼》,所以剧名英文翻译是:GoGoSquid,意为:去吧,小鱿鱼!尽管韩商言自称脸臭、眼神凶、脾气差、不浪漫,却一遇见佟年就自动触发甜宠技能。那些苏到不行的台词,你能用英文翻译吗...
当英文台词遇到文艺翻译 才知道什么叫做浪漫
浪漫的英文电影,除了本身的情节设计,文艺气质的翻译也是必不可少的,能让电影分分钟逼格飙升。1。泰坦尼克号(Titanic)ThereisnothingIcouldn’tgiveyou,thereisnothingIwoulddenyyou,ifyouwouldnotdenyme。Openyourhearttome。
音乐剧《泰坦尼克号》首登中国 伦敦西区原班人马演绎
英文原版音乐剧《泰坦尼克号》1997年4月23日首演于百老汇Lunt-Fontanne剧院,并且早在1999年就开启了巡演,至今已在荷兰、德国、爱尔兰、加拿大、澳大利亚、俄罗斯、日本、威尔士、英国、比利时、挪威、韩国等多国上演,被翻译成日语、法语、荷兰语、德语、芬兰语、挪威语、韩语和丹麦语8种语言,一举夺得最佳音乐剧、最佳...
浙大有位“宝藏”宿管阿姨 会英文、阿拉伯文
在郭阿姨的学习记录里,不仅有问路、点菜等日常对话,还有《简·爱》《泰坦尼克号》等经典作品的选读。她最喜欢读的是《泰坦尼克号》里的台词,“我年轻的时候就可爱这部电影了,翻来覆去看了很多次,现在都可以不看中文字幕咯!”手机上的英文APP还会为郭阿姨匹配真人进行对话练习,并根据她的朗读来打分,我们看到历史...
传3D《泰坦尼克号》裸戏被删因怕观众伸手去摸
“第一次看到自己的文字被如此严谨和郑重其事地翻译成英文,这段话从4月12日开始广泛地出现在国外媒体中”。“豆瓣逗你妹”在博文中感叹,“如英国《卫报》(Guardian)、《每日邮报》(DailyMail)、美国全国广播公司(NBC)、《外交政策》(ForeignPolicy)等可信度很高的国外媒体都曾经、或者仍在把这条新闻挂在自己...
进口片字幕翻译那些糟心事儿
当年他译过《泰坦尼克号》《拯救大兵瑞恩》等经典之作,近些年也译过《阿凡达》《绿巨人》和《钢铁侠》等进口大片,只是好事不出门,一直在幕后默默无闻。他还是圈内有名的打字快手,因此前几年被国家航天局某单位当作翻译人才挖走。刘大勇之前翻译过漫威系列超级英雄大片,对《复仇者联盟2》中的人物并不陌生,却不料此次...
进口大片翻译屡遭吐槽 或因需为配音服务
其实,引进机构翻译的专业性一直是有保证的,不乏如《魂断蓝桥》《叶塞尼亚》《泰坦尼克号》这样堪称“信达雅”的经典译制片。如今,中国引进片的翻译者却成为众矢之的,让人禁不住问:中国电影翻译,你们到底怎么了?现状电影翻译频中枪都是为配音服务对翻译的声讨,并不是从《复联2》才开始。《黑衣人3》《环太平...