周总理跟尼克松握手照片中,为何消失一人?背后故事暗藏玄机
他即使在美国长大,英语已经学的很好了,但英语和中文之间的翻译存在着很多语句上边的差异,所以在很多时候冀朝铸都需要通过自己的琢磨来理解各种翻译之间的转换。他每天还会读一些英文时政报纸,来了解但是世界上所发生的事情。有的同志调侃道:“天天都看,不累吗?”冀朝铸严肃地说道:“活到老,学到老,干到老,...
我整理了一份不外传的剑桥英语内部资料,帮孩子背单词事半功倍
方法一:翻译(汉译英)即看英文写出中文句子,这是剑少三级的难度。翻译会调动孩子所学过的单词和语法结构进行综合应用,可以检测孩子是否掌握了单词的含义。方法二:回译(英译汉)回译即看中文写出英文句子,这比翻译的难度要大一些。因为回译不单单只是单词意思、语法结构的理解了,里面还涉及到了更具体的语法细节...
带着中英翻译机去了西班牙,车站的暖心故事永远铭记
中英翻译机让我在兼职工作岗位上,成为过一次“英雄”。在我留学西班牙的那段时间,生活充满各种各样的奇遇,很多故事至今我都记忆尤深,比如在校外兼职里遇到的那位流浪汉。中英翻译机让我们都完成了某些“蜕变”。还记得那天下午,我穿着车站统一的工作服,站在检票口,手里拿着检票机,重复着一天中不知做了多少...
一个真实故事:杭州85岁老人从殡仪馆打来电话 ,“我儿子在精神病院...
又过了十年,2010年,小宇接受了出版社的任务,开始他的翻译人生。十年里,小宇以每年两本书的速度,一共翻译了22本书。他短暂又高产的翻译生涯,是我们全家最难得最幸福的岁月。2013年,小宇翻译出版了爱尔兰作家约翰·班维尔的英文小说《诱惑者》。原书名《Mefisto》,小宇和编辑讨论时,对方说这个没法意译,用音译...
汤天一:我的父亲汤匡时
这些几乎垄断了上海文学翻译界,孙家晋出任上海译文出版社社长,汤永宽创办并主编《外国文艺》杂志。我到上海读研之后,父亲每次来沪出差,译文出版社的一帮朋友都会为父亲接风。父亲生性豪爽,酒量也不小,与旧朋新友高谈阔论,把酒言欢。有时喝到酒酣耳热,众人嘴里还会不小心蹦出英文。
我头婚嫁给英国老公,离婚后,带娃再嫁小15岁突尼斯小伙,很幸福
那时还是用小灵通,也不能上网,更别提翻译软件了(www.e993.com)2024年12月18日。我们各自带着一本英汉词典,沟通中遇到不理解的词语,先查字典。如果还是不行,就一边打手势,一边中英夹腔,就这样形成了一套只有我们两个知道的语言风格,一口英国人听不懂的英语和中国人听不懂的中国话。
这捅破天的猴头,无非是讲好了一个顶尖的中国故事
这款游戏也有英文版,替大家看了,游戏我确实不懂,但西游和审美懂一点点,造景、人物、光影、结构布局……顶级的水平、顶尖的审美!配音和翻译也都精彩,既有接地气的口头表达,也有带我们古典文学色彩的措辞。比如,不再是MonkeyKing,WuKong已足够响亮;...
有道QAnything背后的故事---关于RAG的一点经验分享
在没有Reranker模块的设置下,bce-embedding-base_v1显著优于其他常见的开源和闭源英文embedding模型。在相同reranker配置下(竖排对比),bce-embedding-base_v1也都是优于其他开源、闭源embedding模型。在相同的embedding配置下(横排对比),利用reranker模型可以显著提升检索效果,印证前面所述二阶段检索的优势。bce-re...
读书| 汉学家怎样向世界讲中国故事——评朱振武“中国故事英语...
而《归异平衡》的章节名称则聚焦翻译策略,如"一俗一雅诠太史,两生两法释子长——华兹生与倪豪士译《史记》比较""灵活增减显意境,舍形取义造新词——罗鹏译《受活》"等,展现了作者对汉学家翻译理念的深刻思考。除正文外,书中还有汉学家主要著译中英对照年表、姓名中英文对照表、参考文献与索引目录等材料供...
汉学家怎样向世界讲中国故事
而《归异平衡》的章节名称则聚焦翻译策略,如“一俗一雅诠太史,两生两法释子长——华兹生与倪豪士译《史记》比较”“灵活增减显意境,舍形取义造新词——罗鹏译《受活》”等,展现了作者对汉学家翻译理念的深刻思考。除正文外,书中还有汉学家主要著译中英对照年表、姓名中英文对照表、参考文献与索引目录等材料供...