外交部“冰山女神”钱歆艺,初一是英语差生,如何逆袭成翻译官?
别看她如今是水平一流的翻译官,刚上初一时,其实连英语字母都认不全。有人说,她的经历就像丑小鸭变成白天鹅。真相究竟是什么?我们一起走近外交部女神钱歆艺的故事2015年全国两会上,出现一位头戴可爱发卡的翻译官,牢牢抓住众人目光。钱歆艺有着高颜值,却绝对不是“绣花枕头”。她在两会期间专心聆听领导人发言,...
《中国教育报》电子版 - 中国教育新闻网 - 记录教育每一天! www...
《夏洛的网》是美国作家E.B.怀特创作的当代童话小说名作,讲述蜘蛛夏洛与小猪威尔伯的相知相助,乃至以命相救的故事,具有深深触动少年儿童内心世界的情感力量。作者化平凡为神奇,将小猪、蜘蛛等非常普通甚至形象不甚美好的动物,转化为独特的拟人动物形象,将人类的重要情感和生命体验投射在它们身上;同时使动物的自然属性与...
好书| 两代英国人都爱的童话绘本,中英双语,有娃必入
彭懿是中国作家协会会员,还是浙江师范大学儿童文化研究院研究员,曾经翻译过很多外国童话作品,比如《图画书应该这样读》、《西方现代幻想文学论》、《魔塔》等。杨玲玲是知名的英语译者,与彭懿合作翻译了《和英童书》、《小玻肚子疼》、《皮特猫》等作品。摒弃黑暗和暴力情节,更适合孩子们阅读这套绘本故事可不是简...
UCCA影像艺术交流丨 2023艺术无障碍影像周:万物有灵
安雅·希丁加(AnjaHiddinga)导演的创意艺术影像《心声》呈现了新生代聋人的手语表演;杰克·斯莫尔伍德(JackSmallwood)导演的创意短片《你能否理解?》通过换位思考的方式表达聋人情感,引人深思;李佑美(YoumeeLee)导演的创意动画《仪式》讲述了聋童哈娜寻找身份认同的故事;奥德蕾·桑格拉(AudreySangla)导演的《绽放...
两个奇特的翻译家
他以前读到过法文版、英文版的安徒生童话,觉着那些只是写了些故事,没有把童话中的诗意和哲理传达出来,他决定根据丹麦原文翻译成中文。在英国居住的5年时间里,他根据安徒生出生城市欧登塞的佛伦斯德特出版社与安徒生博物馆合作出版的《安徒生童话和故事全集》直译了安徒生童话,其中的名篇有《海的女儿》《美神》《小人鱼...
如何给孩子选择优秀的翻译版本?一篇文章看明白
可见一个优秀的翻译家,他要有为孩子而译的使命感和责任心,更要有深厚的素养——中西文化素养、母语的素养、翻译的素养(www.e993.com)2024年10月28日。看译者的儿童本位徐德荣老师在比较《原来如此的故事》的译本。前面的译文只是描述了一个动作,但是后面曹先生的译文,很明显地翻译出了吉卜林的语音象征,这个语音是与动作有关的,有了这种声音和...
“文学翻译不是翻译机,而要感觉着作者的感觉”
“文学翻译不是翻译机,而要感觉着作者的感觉”“我翻译的第一本童书是《小王子》。这本书是1942年写的,和我是同一年出生的。我们是‘同龄人’,如今我已老态毕露,无论是这本书还是小王子的形象,依然是少年。”80岁翻译家周克希说。在朵云书院·旗舰店,他带着最新出版的译著《周克希译世界经典童话和寓言》...
《情书》③ | 一生只做两件事:翻译莎士比亚和爱一个人
你的丑小鸭醒来之后甚是爱你1933年的秋天,也就是他们相识一年后,朱生豪大学毕业,上海的世界书局聘用做了一名文员,主要担任英文翻译的工作。在朱生豪写给宋清如的所有情书中,有一首名曰《鹧鸪天》的词,记述的就是他二人送初次相见到初次分别的经过和内心情感变化。
【支教心语】“丑小鸭”阿依古丽当起了课堂上的小翻译
那次之后她像“丑小鸭”一样蜕变了,上课时开始大声跟读,课下和小朋友老师们打成一片,脸上时刻挂着笑容,学习成绩越来越好,普通话的听说能力进步之快超出我的想象。后来,我和保育老师一起去她家家访,她的妈妈见到我们很是激动,比划着请我们进屋坐在床边,嘴里依然在说着什么,我正在不知所措时,阿依古丽对我说:“...
杨焄|《卖火柴的小女孩》在中国
他参酌两种英文版和一种丹麦语版翻译了《安徒生童话选集:母亲的故事》(平明出版社,1954年),其中就收有新译的《卖火柴的女孩》。没过几年,他又完全依照最新版的丹麦语《安徒生童话故事集》(H.C.Andersen,EventyrogHistorier,FlenstedsForlag,Odense,Denmark,1949)修订该书译文,将其作为“安徒生童话...