纪念耶胡达·阿米亥诞辰100周年 | 耶胡达·阿米亥谈诗歌艺术
两位以色列诗人,丹尼斯·希尔克和哈罗德·席美尔开始,非常成功且相当奇妙地把我的一些诗翻译成英语,发表在以色列的杂志上。耶路撒冷希伯来大学的一些人也开始翻译我。1960年代中,在英国,特德·休斯与丹尼尔·韦斯伯特在为他们的《现代译诗》第1期寻找可发表的诗作时,碰到了这些杂志中的一份,其中载有我的两三首诗。
世界读书日 · 这群读书的人,翻译书的人,做书的人
丛书中的迈克尔??翁达杰诗集《手书》是她第一次尝试诗歌翻译,她表示很高兴在写作之外,又有了一个创作灵感的新来源,对她来说翻译是最好的学习。陶立夏在现场朗读了由她翻译的简??赫斯菲尔德诗集《美,无法言说》(巴别塔诗典即将出版)中的选篇,她说:“赫斯菲尔德也是一个东方意境非常浓烈的诗人,但同时她让我明白...
在英语世界,十四行诗系列是莎士比亚除了《哈姆雷特》外被阅读最多...
《镜迷宫:莎士比亚十四行诗的世界》(以下简称《镜迷宫》)一书中,身兼学者、诗人、翻译家三重身份的作者包慧怡,从思想史、语言发展史、文学与文化等角度对莎翁十四行诗进行解读。这是中文语境中少有的逐篇精读莎士比亚整个“诗系列”的专著,它为每一个不畏迷路的心灵探险者推开一扇隐秘的镜门。《镜迷宫:莎士比...
团| 109首中英双语诗,配音频!一书两用,带娃边读古诗词边学英语!
孩子们一边读诗,一边赏画,更能理解诗歌所传达的画面和意蕴,同步锻炼语言能力和审美力。04扫码即听,品位韵律美配有英文朗诵和儿童合唱团唱诗音频,孩子可以跟着练习英文发音和吟唱。朗诵者为来自美国的大卫·德雷克福特和克瑞斯·周纯正的英文发音。男声磁性低沉,女声洪亮清脆,孩子一听就喜欢。除此之外,还请来音...
女诗人苏菲:从朗诵开始进入诗歌天地(图)
苏菲的书房不大,但是显得非常有文艺女青年的清新风范:装满英语原版书的小巧书柜,乳白色的窗帘,一盆悬挂着的绿萝,两小瓶插着的羞天草,绿意盎然,淡雅清新。在这样的氛围里写诗译诗,真惬意也!从朗诵开始进入诗歌天地从事英汉双语诗歌创作与翻译的苏菲,早年一直读的是古典传统诗歌,而她与新诗结缘,相对晚些,是从初一...
线上读书会|李赋宁:我的英语人生
《我的英语人生》就是他耄耋之年的亲笔自传,以朴实动人的笔触,呈现了20世纪时代激荡中的个人际遇,记述了中国高等英语教育的发展历史,描摹了一个学术群体的命运图景(www.e993.com)2024年9月27日。8月5日,商务印书馆直播间将开展一场新书分享活动,两位来自高等学府的英文教授将带我们回顾中国英语教育百年历史,为我们讲述李赋宁和他的英语人生。
一周文化讲座|童书、诗歌,以及用绘本解读和重构诗歌
一次朝向王维的空山行,一次声音拼贴:听一听西班牙语、英语、法语朗诵版《鹿柴》,以声音拓印王维空山。一次去往圣山的朝圣路,一次关于圣威克山的画展,跟着里尔克、汉德克,以及文德斯去朝圣,凝望一次塞尚笔下的圣威克多山,由此进入《观看的技艺:里尔克谈塞尚书信选》。
杜甫诗的神韵,翻译为何无法传达——BBC纪录片引发的争议
纪录片中,伊恩·麦克莱恩朗诵英译的“朱门酒肉臭,路有冻死骨”“国破山河在”一句的翻译也有类似的问题。原诗中“国破”与“山河在”两个视觉事物的并举,其间未必一定有转折的关系。然而译诗中翻译为“Thestateisdestroyed,butthecountryremains”,就将这种转折的关系固定化了。这多少也损害了诗歌的原意...
“海淀小红书”正版现货:每日诵读15分钟,中小学古诗文都不用愁!
在大家的通力合作之下,这套《中华古诗文诵读》可谓“青出于蓝而胜于蓝”。2听说读写,四大维度搞定文言诗词古人的语言习惯,与现代白话文差别实在太大了,这也是孩子们学不好文言诗词的原因。但学习有技巧,这套《中华古诗文诵读》,首先以一本《导读》,教会孩子学习、欣赏、鉴赏文学经典的方法。
《春夜喜雨》用英文如何翻译?快去草堂,让小小讲解员告诉你
“昨天的考核中,有个小小讲解员真是很厉害”,让王羽颇为赞叹的是,这个孩子在学习了普希金的诗歌《假如生活欺骗了你》后,用英文写下了两篇讲解词,将杜甫与普希金的诗歌做了对比。诗歌要求先用中文朗诵,再用英文翻译今年通过双语培训考核的20多名小小讲解员,就可以正式上岗了,不过目前来说,其中大多数小朋友还...