用外语讲好中国故事!宁大辛红娟教授获首届“优秀中青年翻译工作者...
翻阅辛红娟教授的译作,既有《儿子与情人》《毛姆短篇小说选》《魔戒》等经典文学作品复译,又有布克奖提名著作《人们都叫我动物》和悬疑小说大师凯瑟琳??内维尔的扛鼎之作《播火者》、史蒂芬??金的《11/22/63》等文学著述的国内首译,既有英美文学著述的汉译,也有中国文化类图书《老湘雅的故事》《教化的观念...
读书| 汉学家怎样向世界讲中国故事——评朱振武“中国故事英语...
朱振武长期关注中国文学的对外传播与海外汉学研究,近期,他的新作"中国故事英语传播三部曲"由上海交通大学出版社出版,总共约150万字,以中国学者的视角系统化梳理和评议了汉学家在英语世界的中国故事书写历程,并且提出了文学翻译的归异平衡理论,赢得了社会各界的好评。中国故事在英语世界如何传播与流通?汉学家在这当中起...
一个真实故事:杭州85岁老人从殡仪馆打来电话 ,“我儿子在精神病院...
2013年,小宇翻译出版了爱尔兰作家约翰·班维尔的英文小说《诱惑者》。原书名《Mefisto》,小宇和编辑讨论时,对方说这个没法意译,用音译吧,就是《梅菲斯特》。但小宇知道,Mefisto是歌德代表作《浮士德》里的角色,这个人物就是一个诱惑者,那么可能诱惑者才是作者的本意。小宇决定采用《诱惑者》作书名,结果出版社非常...
这捅破天的猴头,无非是讲好了一个顶尖的中国故事
金箍棒,没有翻译成"镀金的长棍子",而是直接用拼音JinGuBang。赤髯龙,翻译为TheRedLoong,而没有用Dragon。因为西方文化的龙,通常是负面形象,代表邪恶、贪婪;而我们中国龙则是祥瑞,因此用loong来定义"中国龙"。BMW也不是宝马了,是游戏全称《黑神话:悟空》BlackMyth:WuKong的简称海外朋...
韦斯·安德森 54 岁生日,我想要一箩筐的故事
翻译:徐佳玮忽然为人兮,何足控抟;化为异物兮,又何足患。访谈来源《视与听》杂志蒂尔达·斯文顿专访韦斯·安德森韦斯·安德森的电影总是具备某种俄罗斯套娃式的特质,即习惯于讲述故事中的故事中的故事,但他的新作《法兰西特派》却体现了他对另一种叙事形式的喜爱。“我有三件想做的事”,在因疫情而延期了一...
86岁翻译家王家湘:很多原因导致了翻译界的乱象丛生,不是一下能...
40年里,王家湘陆续翻译了二十多部英语小说、两部剧作和一些短篇故事一共400余万字,涵盖了自19世纪后期至今在英、美、加、澳、南非文坛上众多具有举足轻重地位的作家(www.e993.com)2024年12月20日。现在,她仍然记得自己翻译的第一部小说是英国作家艾丽斯·默多克的《沙堡》;记得读到琼·里斯那本不起眼的小书《沧海茫茫》时感受到的震撼;记得...
短篇网文如何与“大部头”抢市场
而在内容质量方面,AI翻译作品也表现不俗,中译英的《神话纪元,我进化成了恒星级巨兽》、英文译西班牙文的《公爵的蒙面夫人》(TheDuke'sMaskedWife)等多部作品成为起点国际最高等级的畅销作品。2023年12月,起点国际畅销榜排名前100的作品中,有21部是由AI翻译的作品。截至目前,由AI翻译作品贡献的营收已占阅文...
一周文化讲座|今天我们还需要人类学博物馆吗
作家胡性能的新作《午夜书》即是一部带着浓郁西南特色的中短篇小说集。9月7日下午,我们特别邀请了胡性能,作家、中国作协党组成员、中国作协书记处书记李一鸣,作家、北京作协副主席周晓枫,评论家、中国现代文学馆学术研究中心主任李蔚超,作家、得到APP会员总编辑贾行家做客SKP-S,一起进入书中的“午夜”,谈谈西南地域...
讲座|颜歌:在爱丁堡谈英文写作|翻译|作家|短篇小说_网易订阅
“从根本上说,因为我被英语逼得走投无路了。我在英语环境中生活,所有的事情都用英语……有一天我在都柏林,我试着写一个故事,这个故事发生在都柏林,是在英语环境中发生的,我意识到,我必须用英语写这个故事,因为用中文写的话,很多地方需要翻译,而我的翻译能力很差。从那时起,我有了更多只能用英语才能写出来的...
一周文化讲座|今天我们还需要人类学博物馆吗_腾讯新闻
作家胡性能的新作《午夜书》即是一部带着浓郁西南特色的中短篇小说集。9月7日下午,我们特别邀请了胡性能,作家、中国作协党组成员、中国作协书记处书记李一鸣,作家、北京作协副主席周晓枫,评论家、中国现代文学馆学术研究中心主任李蔚超,作家、得到APP会员总编辑贾行家做客SKP-S,一起进入书中的“午夜”,谈谈西南地域...