读完China Daily这50篇文章,轻松拿捏用英语讲中国文化!(送包包)
-ware是器具的意思,加上前缀,你就能表达不少单词,比如:silverware银器、bronzeware青铜器、software软件,hardware硬件、tableware餐具,cookware厨具。这样是不是超好记?再比如学修复文物这一篇时,老师也会告诉你,除了养心殿,乾清宫、储秀宫、慈宁宫用英语怎么说。还有长难句部分,老师会给大家分析句子结构,让你一目...
“City不City啊”?中文是如何与英文走到一起的?
有些人也把“City不City”翻译为“摩登不摩登”。“摩登”这个词的现代含义对应英文单词“modern”。从“modern”到“摩登”,再从“摩登”到“city”,就是一个循环,也是中外语言互动交流甚至融合的典型。此外,中文包含多种方言,在悠久的发展历程中形成了不同文化传播和融合的多重模式,甚至部分地方方言成为语言发展...
2017年6月英语六级翻译真题:唐朝
theTangDynastyhasbecomethemostprosperouspoweraroundtheworld.ItscapitalChang’anwasthelargestcityintheworldatthattime.Duringthisperiod,economydeveloped,commercethrived,socialorder
大学英语六级翻译预测
1.第一个句子较长,后面出现三个并列分句,“是……”,“盛行于……”,“有……”,翻译时可将句子拆译成两个独立的英文句。第一句讲唐三彩的基本色调,第二句讲它盛行的年代和历史。2.第二句的主干为"它广泛地受到了人们的喜爱",翻译时可使用被动语态结构:bewidelyfavored…;“以其鲜明的色彩、独特的制...
英语六级翻译题预测及译文范文 12月六级英语翻译题目参考
??4.“港珠澳大桥的意义首先在于交通”翻译为“ThesignificanceoftheHongKong-Zhuhai-MacaoBridgefirstliesinthetraffic”。“意义”选用高级词汇“significance”,“在于”翻译为“liein”,本句采用直译。??5.“这有望吸引更多游客前往粤港澳大湾区。”译为“whichisexpectedtoattract...
论保镖会说外语对历史发展的重要性 | 一带一路语言交流极简史
玄奘不满足于依赖向导和翻译天竺苦心学佛之余他认真学习梵语最终成为一代翻译大家玄奘翻译的经文多达75部1335卷▲长安的大慈恩寺是当年玄奘译经传法的地方,这里如今也是丝路遗址上一处世界遗产(www.e993.com)2024年11月18日。深度中国迷都自创“拼音”中华儿女学外语勤学苦读...
大唐时期,外交部鸿胪寺涉外不学英语,而是他国学汉语
一国富,非可富;一国强,非可强,古之唐朝早已认识到了这个问题,所以于此时段的外交部空前的繁忙,外交部——寺一要接待使臣同时要事事考虑周全展现大国之风,二作为外交要将此职能的翻译发挥到最大程度并身兼传扬我国礼仪之责,三虽不懂外语何须妄自菲薄身后有强大之国的支撑,四侨民虽多奈何外交管理有序以扩国之...
99岁译界泰斗许渊冲,带你“画说经典”!
一诗一译文,译界泰斗许渊冲亲译!现年99岁的翻译泰斗许渊冲,出身西南联大外文系,现任北京大学教授。在节目《朗读者》中,主持人董卿曾这样介绍他:“因为他,我们遇见了包法利夫人,遇见了于连,遇见了李尔王;也因为他,西方世界遇见了李白、杜甫,遇见了崔莺莺、杜丽娘”。
2020年12月四六级翻译预测
1.第一句汉语的重心在后半句,因此可将“唐诗在中国文学和诗歌中占据重要地位”译为英语的主句,“是中国珍贵的文化遗产”可译作“唐诗”的同位语或定语从句。2.第二句由两个短句组成,叙述了两个不同的事物,即“唐朝”和“《全唐诗》”,因此难以建立内在联系,可拆译为两个独立句子。后一句的主干是“《全唐诗...
一周文化讲座|最近比较烦,从默默无闻到有人喜欢
丸山真男和竹内好从各自的思想脉络出发有着不同的“他者”理解。本期“三联学术论坛”,我们邀请治日本思想史、东亚史和鲁迅研究等的相关学者,从文学与思想的内在张力出发,探讨当代日本的两位重磅思想家,他们是如何在20世纪日本的历史语境中突围出各自不同的思想路径,又是如何在感受“他者”中殊途同归地走向各自迫切...