热搜第一!龙不再翻译为dragon,而是loong?
loong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻译?带着这些问题,记者采访了海内外多位专家、学者,我们一起来挖一挖dragon的历史梗,看看loong的背后是怎样的语言新“国潮”。“loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院副院长彭萍教授介绍,19世纪初,英国传教士马什曼在自己的著作里提到了中国的龙,当时的...
“几何中心”兰州:独具魅力的“黄河之都”,客从四方来
“经过翻译沟通,原来小女孩很喜欢舞蹈,但在本国接触的更多是芭蕾古典舞蹈,这是第一次接触到中国的敦煌文化。”牛梓说,她不了解“飞天”,只会称呼“仙女”,还希望以后能学习此舞蹈。“《大梦敦煌》演出时,有些外国人会学着国内比‘666’的手势表达支持。”男主角第七代莫高扮演者杨凯渊说,在多个共建“一带一...
把“龙”误译“dragon”: 中国形象对外传播的大败笔?|文化纵横
随行女翻译、外交部翻译司英文处参赞兼处长将“龙的传人”译为“peoplegoingdownfromdragon”,中国环球电视网和新华社等中国官方新闻机构在报道时改为“descendantsofthedragon”。英文单词dragon及其它在其它语种中的对应词本来指欧洲神话中的一种虚构动物,庞大,凶悍,外形如巨蜥,长有巨大的蝙蝠肉翅,会飞行...
关于黄河的诗句古诗词,带白话文意思及翻译
1、黄河之水天上来,奔流到海不复回。——李白《将进酒》白话文意思:那黄河之水犹如从天上倾泻而来,波涛翻滚直奔大海从来不会再往回流。2、长堤春水绿悠悠,畎入漳河一道流。——王之涣《宴词》白话文意思:长堤下,春水碧明一片悠悠,和漳河一起慢慢流。3、黄河如丝天际来。——李白《西岳云台歌送丹丘子》...
专访《等你在黄河口》英文版译者汤珑:黄河是一首诗
比如我把歌词中的‘夕阳亲吻着波浪’翻译成‘Waveskissedbythelastpinkishgleam’,这句歌词如果直译的话是‘波浪被最后一丝粉红色光芒’亲吻,而我这样翻译是为了和上一句的dreams押韵,同时营造出符合英文文学的意境感。”经过汤珑的精心创作,音乐真正担当起国际交流的媒介,《等你在黄河口》成为东西方文化...
东西问丨周薇:黄河与“Yellow River”,地名翻译为何关乎国家实力?
比如,中国的“火锅”,音译是huoguo,直译是hotpot,按指称物译是Chinesefondue(fondue源自法语,是一种瑞士的烹饪方法,需要一个持续加热的锅,用切成小块的食材蘸着锅里融化的奶酪食用)(www.e993.com)2024年10月11日。这三种译法较为常见,当然还有其他翻译方式,如音译时按英语发音转写是hwor-gwor,按字面意思可译为firestew,按指称物译甚至...
聚焦黄河文化论坛 | 《等你在黄河口》英文版MV震撼发布!唱响“新...
????4月18日,在山东东营开幕的黄河文化论坛上,《等你在黄河口》英文版MV惊艳亮相,受到与会嘉宾高度评价,黄河文化国际传播有了代表性的歌曲,黄河文化题材的文艺作品有了新的篇章。????《等你在黄河口》创作于十几年前,收录于著名歌手陈思思的专辑《中国梦》。作词是曾创作《不忘初心》《今夜无眠》的著名作...
为进一步规范重大国家战略常用关键词英文翻译,国新办公布了重大...
近日,国务院新闻办公室会同有关方面,围绕京津冀协同发展、长江经济带发展、粤港澳大湾区建设、海南全面深化改革开放、长三角一体化发展、黄河流域生态保护和高质量发展等重大国家战略,对61个常用关键词的英文译法及其中11个关键词的英文缩写进行规范。译法全文如下:...
纪念诞辰100周年!奔腾的黄河,是他的一生……
奔腾的黄河,是他的一生……摘要:为者常成,行者常至他师从汉斯·阿尔伯特·爱因斯坦提出了沿用至今的“爱因斯坦—钱宁方法”他开创性地提出“黄河中游粗泥沙来源区理论”他是高含沙水流研究的先驱、开创者和组织者他是国内第一位讲授“泥沙专业”课程的老师...
黄河大桥指示牌英语翻译有误 怎么翻译才最确切?
东方今报郑州讯近日,新浪微博“@郑在发生”称,一位名为“@像小宫一样的小强”的网友称,花园口黄河大桥的“黄河大桥”指示牌英语翻译错误,已经三年了,希望赶紧改改。网友称,该标志牌位于黄河大桥北上桥处,该处“黄河大桥”翻译为“HUANGHEBRDIGE”。网友“@ejedi”认为,这样翻译没错,只是“大桥”单词拼写...