半岛访谈|拥抱网络必须有一定的自觉和清醒!探访文学翻译家林少华...
村上春树实际上同时也是相当不错的翻译家,他翻译和创作的量几乎是相等的,他以一己之力翻译了美国雷蒙德《卡佛》全集,还重译了菲茨杰拉德的《了不起的盖茨比》,塞林格《麦田里的守望者》,雷蒙德《漫长的告别》等,说明他精力很充沛。他还有一个特点,从不出镜接受采访,几乎是一概拒绝的,偶尔接受纯文学杂志、严肃大报...
在英语世界,十四行诗系列是莎士比亚除了《哈姆雷特》外被阅读最多...
包慧怡:在今天,翻译莎士比亚需要形神具备,首先要用学者译诗的精准度要求自己,时刻记得自己在翻译一种非原生的汉语诗歌,是如履薄冰的“我翻译莎士比亚”,不是发挥型的“莎士比亚激发我写诗”,做到最基本的尊重原文。许多流行的莎士比亚十四行诗汉译其实远远未能做到这一点。然后需要在汉语中勉力复刻原诗的声调、神韵,试图...
纪念耶胡达·阿米亥诞辰100周年 | 耶胡达·阿米亥谈诗歌艺术
两位以色列诗人,丹尼斯·希尔克和哈罗德·席美尔开始,非常成功且相当奇妙地把我的一些诗翻译成英语,发表在以色列的杂志上。耶路撒冷希伯来大学的一些人也开始翻译我。1960年代中,在英国,特德·休斯与丹尼尔·韦斯伯特在为他们的《现代译诗》第1期寻找可发表的诗作时,碰到了这些杂志中的一份,其中载有我的两三首诗。
初中英语作文80词带翻译:用英语给主持人写一封信
假如你叫李明,是一名中学生,经常收听由美国主持人Philip主持的音乐节目,请根据内容要点提示,用英语给主持人写一封信。要点:1.你很喜欢这个节目,特别是节目播放的歌词很优美,是很棒的英语歌曲。2.在你学习感到疲劳时,会打开收音机听这个节目。3.从节目中你学到了很多单词。
外国人真的不能领略中文的美吗,来看看林黛玉外貌描写的翻译吧
因而,他的译文沿用了原文的诗体形式,暗合了原文四六间插行文的赋体韵文风格,这比单纯的描述性文字更添一分韵味。在他的笔下,林黛玉温柔纤弱,带着淡淡的忧郁气质,举止优雅轻盈,这样的内在气质与外在容貌还是比较接近中文读者心中的林黛玉。
英语4级都没过,还拿到了邮轮翻译的职位?
爱就大声说出来英语也一样为啥后台留言的人多了,我想,大概是因为最近呐,新加坡、南海邮轮的复航消息,冷清的邮轮,总算感觉到了一点点回暖的意思(www.e993.com)2024年9月23日。而这两天,星姐又收到一个好消息,一位《跟南星学海乘》课程的学员来报喜,过了邮轮前台翻译大使的面试,...
大咖推荐!精选作品《秦淮之夜》,鲜活细致的描写值得深度思考
《现代日本小说集》,1922年5月由上海商务印书馆出版,译者署名周作人,收小说三十篇,其中十八篇为周作人所译,其余为鲁迅和周建人翻译。过了数日,M君带我去了位于北四川路上阿瑞里内的内山书店。据说这家书店是除了满洲之外中国最大的一家日本书肆。店主是一个精力旺盛、一说就通、说话风趣的人。在店堂里侧的暖炉...
外国人翻拍《水浒传》,好汉的绰号该怎么翻译?
例如青面兽杨志,杨志自幼脸上带有一大块青色胎记,又因其为杨家将后人,骁勇无比,因此人送绰号“青面兽”。“兽”在中西文化中都有生猛之意,寓意被压迫的人随时有可能如猛兽般爆发,因此译为beast较为生动形象;而由于文化差异,汉语的“青”翻译成英语一般用blue。因此两个版本都将之译为——...
翻译大师黄昱宁的转型 文学布道者如何成为小说家?
她想了想说,以平时工作和翻译所接触的作品为标准,量都不够,更别说达到多好的水准了,但从普遍的第一个写小说的人来说,还算及格吧(笑)。文学圈中的很多人都表达过对羡慕黄昱宁,的羡慕:当外国文学编辑,能精读大批小说;当翻译,能把好小说用汉语重写一遍;如今又写小说,名副其实的跨界人物。不过,虽然...