周杰伦日本演唱会飙经典回忆杀满满,但日文翻译“罢工”遭吐槽
一位现场歌迷抓尼先生,无奈发文表示,表示自己跟3个日本朋友一起去看演唱会,日本朋友吐槽“翻译会不会太扯,跟我的英文一样程度吧”,他说整场大概有一半以上没有翻译到,点歌环节时翻译更呈现“放弃”状态,日本朋友觉得完全听不懂偶像说了什么,所以整场下来觉得心很累。现场不仅翻译字幕频频出错,翻译速度也很缓慢,...
聆听《宝藏》是如何与世界“对话”的
让我们从海内外的翻译专家、文化学者与各所院校师生的观后感中找答案。JoséMedeirosdaSilva施若杰(葡萄牙)博士教授资深翻译家我对纪录片《宝藏》印象深刻,无论是在美学呈现还是叙事内涵上都展现了令人赞叹的水准。充分展示了中国文明的深厚底蕴和独特魅力,并极大地方便了全球观众接触和了解这些知识。赵伐...
电视剧《三体》开播上热搜!英文译为“The Three-Body Problem”
英文译为“TheThree-BodyProblem”1月15日晚9点半,真人版电视剧《三体》,在央视八套、腾讯视频等平台开播。Three-Body,theChineseTVadaptationofLiuCixin'sHugoAward-winningsci-finovelTheThree-BodyProblem,debutedonChineseCentralTelevision8andTencentVideoduringprimetime...
CATTI 专家:从翻译角度谈对外报道中的一些问题
英译文:Advancebravelyandannihilateresolutely,thoroughly,whollyandcompletelyalltheKuomintangreactionarieswithinChina’sborderswhodaretoresist,原文中的所有副词在英译文中一个不漏,读起来显得字字珠玑,掷地有声。
神翻译拖《复联2》票房后腿?
其实,英语水平一般的观众并不觉得刘大勇和贾秀琰的翻译错误会造成观影障碍,至少没有影响大局,而网友整理的翻译错误帖,更像是影片的“彩蛋”,大家交流观后感时多了一个话题。译版是怎么炼成的?谁来翻译不是片方说了算时间紧、任务重、人才匮乏……诸多原因导致《复联2》最终上映的中文字幕出现错漏引发争议。
爱立信中国副总屠敏:从翻译到副总裁华丽转身
这时,玻璃门打开,工作人员示意女孩子进来,带她一直朝走廊的尽头走去,那是一间挂着president(总裁)牌子的办公室(www.e993.com)2024年11月26日。她还不知道,她将要见的是爱立信(中国)有限公司业务开发主管,后来的总裁芮思迈(MichaelRicks)先生,此次面试的主考官。就在半个月前,一位在爱立信工作的朋友告之:他们需要为自己的内刊物色一名翻译,...
“对话”聋人视频博主——跨界拍视频 帮聋人科普 和听人互动
9月24日是国际聋人日,本报人物·对话栏目,迎来特别采访对象——两位聋人。相较于其他人物采访,这次花的时间明显更长,记者靠手语翻译老师同她们进行一场无声对话。她们是视频博主,发布的视频虽然没有声音,却有满含情感的动作和内容,为聋人群体提供科普、吃喝玩乐等资讯内容。
史航买书的疯狂劲绝非一般人能做到,家中新书不拆封只因他瞧不上
这本书给他带来了诺贝尔奖,写的是尼禄迫害早期基督徒的故事,以前译本是从英文日文转译的,这次是从波兰文直接翻译尼禄纵火焚烧罗马是史家共识,可是作者将他的动机归结为尼禄想写好自己的《特洛伊之歌》,这是我没想到,有趣这是一部描述早期基督徒生活的史诗...
马爱农:魔法世界的引渡人
事实上,不止《哈利·波特》,马爱农这些年一直致力于翻译各种美好纯真的作品,希望给读者带去更多属于想象力的、做梦的快乐。△马爱农受访者供图1回望译者生涯的起点,马爱农到现在还能记起1986年南京盛夏的暑热。当时马爱农在南京大学英文系读书,大四那年的编辑课,老师给大家留的作业是报一个图书选题。恰巧...
走向世界的曹禺剧作-今日头条-手机光明网
就在影山三郎将《雷雨》译成日文后不久,中国学人姚莘农(姚克)也开始了对《雷雨》的英文翻译,其译文于1936年10月到1937年2月分5期连载于《天下》月刊。这是《雷雨》的第一个英译本。1946年曹禺访美期间,曾与美国戏剧家、导演李吉纳尔·劳伦斯共同整理过《北京人》的英译本,但未公开。1958年,中国外文出版社出版了...