全网吐槽三年级英语太难了,孩子学了几周,我倒觉得没必要太焦虑
儿子浩浩今年升三年级了,开学后,他从学校带回来厚厚一摞新书。我第一时间翻看了他的英语课本,果然全新改版了(今年三年级和七年级都采用新教材,这里指的是人教版PEP三年级教材)!??作者供图:人教版PEP三年级(上)早在去年,网上就开始议论纷纷,说今年英语教材改版后难度会大幅增加。虽然我提前做好应对准备,但当...
“中国人不会看,老外看不懂”,一地铁站标识英语翻译遭吐槽,官方...
相关的英语翻译被写成了“TICKETSJIAZHI”。英文+拼音的混搭,让人摸不着头脑。
7号线高科西路站“加值”英语翻译遭吐槽,上海地铁:将优化
近日,有网友发帖反映上海地铁站的英语翻译,称7号线高科西路站售票处的“加值”,翻译写成了拼音“JIAZHI”。网友发帖截图,售票处的“加值”,翻译写成了“JIAZHI”。截屏图澎湃新闻记者从网友提供的照片上看到,在“售票加值处”的标识牌上,相关的英文翻译为“TICKETS&JIAZHI”,售票翻译成了英文,而...
“TICKETS & JIAZHI”?上海一地铁站英语翻译遭吐槽,回应:将优化
翻译写成了拼音“JIAZHI”。网友发帖称,售票处的“加值”,翻译写成了“JIAZHI”记者从网友提供的照片上看到,在“售票加值处”的标识牌上,相关的英文翻译为“TICKETS&JIAZHI”,售票翻译成了英文,而加值是拼音。有网友称,地铁站的标识牌英文和拼音混搭,好像不太妥当。也有网友表示“神奇,不相信”,加值...
上海地铁站英语翻译引发热议,官方回应将优化
上海地铁7号线高科西路站的标识牌因为英文翻译问题引发了网友的关注和吐槽。网友指出,售票处的“加值”被翻译成拼音“JIAZHI”,引发讨论。地铁运营方表示已关注到相关反馈,并计划进行优化改进。关于上海地铁7号线高科西路站英文翻译问题的讨论,反映了公众对交通设施标识准确性的高度关注。地铁站作为公共场所,标识牌的...
老外疯狂吐槽中国景点的英语标识太少,网友:欧洲有人会中文?
天坛公园一进门有个景区地图,可是上面并没有英文翻译,这位意大利女士也没搞明白在哪下载翻译软件,还真的是听又听不懂,看又看不明白(www.e993.com)2024年10月27日。另外一位意大利游客吐槽了两个点,首先就是公交车,小哥和一位中国台湾的游客一同来旅游,出发前俩人还专门瞅了一眼北京的公交车,上面虽然显示有车,但却没说是否正在运行,与运行结...
全新一代高速词典笔 阿尔法蛋AI词典笔D1Pro正式上市
作为全新一代专为中小学生精心设计的高速词典笔,阿尔法蛋AI词典笔D1Pro将“用心”更进一步,在扫描查询、离线翻译、1对1中英作文批改、知识图谱查词、健康护眼等诸多方面,相较以往的词典笔带来了更加出色的用户体验。这源于,阿尔法蛋在推动品类不断进化的道路上,只有更用心地去关注孩子的需求、解决实际痛点,才能让词典...
曝多益员工被关小黑屋强制辞退,仲裁成功后徐波大怒:关闭成都公司...
“Yours.Truly”变成“真的很你”,苹果宣传文案被吐槽比机翻还机翻7月4日,据报道,苹果中国大陆官网上线iOS18介绍页面,但介绍页中的“真的很你”宣传文案在网上引起了许多数码博主和网友的吐槽。有博主直呼“苹果的营销文案还真的挺反人类的”“苹果的翻译真的离谱,iOS18预览这个‘真的很你’啥意思?”作...
“四六级考完了,感觉一点都不难!就是看不懂……”
翻译:糟糕!只知道单词的开头!看着题目里的中文明明觉得那么熟悉但是一下笔仿佛记忆被按下删除键怎么啥也写不出来了?!总不能让试卷空着翻译“小天才”这不就来了有时候我离正确的翻译可能只有一步之遥作文:看不懂题目不会写看懂了题目也不会写...
汉语有多难?外国人写“小作文”吐槽中文,像极了我学英语的样子
外国人“长篇大论”写“小作文”吐槽中文,像极了我学英语的样子外国人学习中文,会迷失在中文的“一音多意、一音多字、一字多音、一字多意”中。老外学习两年中文,还没有理解“打”的意思中国文本来就已经很难学了,也有很多我们平时用得比较多的字和词语,会外国人很难理解,就比如说“打”字,在外国人眼...