翻译硕士提升中国文化对外传播能力路径探析
一方面,翻译硕士可以开通微信公众号,定期根据不同专题推送与中国文化有关的双语文章,提升传播内容系统性。另一方面,翻译硕士可以借助短视频传播图、文、声、画并茂的显著优势,刺激视频受众的多重感官,提高视频吸引力。而无论是选择微信公众号还是短视频平台,翻译硕士都需要把握好传播内容的主题性和叙事性,注重从生活视角...
网游、网文、网剧成中国文化出海“新三样”
《中国经济周刊》记者从阅文集团相关负责人处了解到,截至2023年底,该集团旗下的起点国际已上线约3800部中国网络文学的英文翻译作品,从仙侠到都市、从科技到言情,内容丰富,且有多部作品阅读量破亿,最高阅读量更是突破了4.5亿次。阅文集团相关负责人表示,海外读者正通过阅读来自中国的网文,深入了解中华优秀传统文化和...
党旗下的青春|让中国故事跨越文化差异,他创办这些英文媒体
经过一段时间的学习,张慈贇突然悟出了英文写作的关键所在——“写英文就要用英文来思维,而不是用中文的思维构思好后再在脑海中用英文翻译出来”。他形容这就像是脑子里的一盏灯泡突然亮了。这段经历也成为他英语之路的“三大件”之一。自此,他便一直努力培养自己的英语思维,一方面,持续地扩充自己的英语词汇;另...
中国被称为茶的故乡英文,China: The Homeland of Tea
普洱市被誉为“茶马古道”的起点,是古代茶马古道上的英语翻译重要商贸城市之一。茶马古道是中国重要的交通贸易通道,自古以来就是连接中国内和东南亚地区的重要交通通道,也是茶叶和丝绸等货物贸易的要道。普洱茶在云南省的普洱市是以产区为名的,而不是以茶叶的品种命名。普洱市是普洱茶的主产区,拥有优越的气候和土条...
...唐传奇(romance?)到“团圆戏”(读张隆溪教授的英文版中国文学...
张教授没有解释何以采用romance来对应“传奇”。他只简单说:“传奇”字面义是“传播奇事(theextraordinary)”,翻译为romance。《中国古代文学史》唐传奇“标志着我国古代小说作为一种文学体裁已经真正成熟”(马积高、黄钧主编《中国古代文学史??中册》,北京:人民文学出版社,页264),唐传奇这种文学体裁,相当于...
三七互娱,如何在海外种下“中国树”?
比如游戏中雪之都、水之都这样的地名,如果采取直译的方式便是“CityofSnow”“CityofWater”,虽然通俗易懂,但跟机翻的英文一样,很难产生文化认同(www.e993.com)2024年9月20日。如果考虑当地的文学表达方式及遵循当地玩家的文化习惯去创译,会翻译为“Snorville”“Aqualon”。彭美坦言,游戏出海难点在于理解与尊重当地文化,做好当地...
??南音博饼海蛎煎用英文怎么说?厦门有“参考答案”
厦门日报讯(记者何无痕)博饼、海蛎煎用英文该怎么翻译?厦门有“参考答案”。昨日上午,厦门市人民政府外事办公室副主任曾金吉在线接听12345政务热线,介绍推动实施厦门市《公共服务领域英文译写规范》(以下简称《译写规范》),服务厦门营商环境建设,便利外籍人士在厦生活。
一周文化讲座|短视频时代阅读的获得感到底在哪里?|杨扬|作家|...
嘉宾:刘国鹏(中国社会科学院世界宗教研究所研究员、翻译家)、戴潍娜(诗人、译者)1975年诺贝尔文学奖获得者、“隐逸派”蒙塔莱诗歌代表作《乌贼骨:蒙塔莱诗集》中文译本于今年在国内首次出版。蒙塔莱或许是意大利诗歌史上少数几个诗人之一,甫一亮相即达至相对成熟的创作状态,且在漫长的一生中始终保持这一高水准。4月...
“出版社很缺这类编辑!”他们为何成为社里的“香饽饽”?|翻译|...
《冯契文集第三卷·人的自由和真善美》英文版由华东师范大学出版社授权德古意特出版社于2023年9月出版。冯契是20世纪著名的哲学家和哲学史家,华东师范大学哲学学科的奠基人之一,其“智慧说”体现时代精神,融会中西马,是当代中国哲学的重要创获。《人的自由和真善美》主旨在于讨论化理论为德性,阐述了一种在中国哲学...
高罗佩与《大唐狄公案》_翻书党_澎湃新闻-The Paper
他的第一篇英文版中国公案小说是《铜钟案》。这部以唐代社会生活为背景而创作的,以唐高宗、武后时代的名臣狄仁杰为主人公的小说,原拟用英文作为稿本,再翻译成中文和日文出版。但时值中国人民解放战争的硝烟未散,中国出版界顾不上狄仁杰,而日本出版商则认为书中把几个和尚写成坏人使日本佛教界感到羞辱,危及战后敏感...