全球化背景下跨境旅游英语翻译策略
例如,“故宫”在英语中有多种翻译,如“TheForbiddenCity”“TheImperialPalace”等。标准化术语的使用意味着旅游翻译业界要选择同一个标准译名,并在所有的旅游资料中统一使用,这不仅有助于提高景点的识别度,还能避免混淆和误解。二是旅游设施的标准化。在描述旅游设施时,如客房类型或餐厅服务,应使用标准化术语...
用英语传递中华文化!这本书强烈建议你入手
一是翻译地道,例如第一句,译文不拘泥于原文语序,巧妙拆分原文的句子结构,在全面表达中文原意的基础上,突出重点句子成分(主谓宾),符合英文的表达习惯;二是语篇衔接连贯、自然,例如中文第二句的主语“故宫”,在英文中用Its进行指代衔接;三是灵活运用词性,例如“始建于”的英文没有采用construct“建”作为谓语,而是...
展品、菜单翻译有点少,外国游客:英文提示还可更多些
菜单中的饺子品类只有中文原来,在他们面前的这份菜单上,部分菜品有英文译文。比如包子下写着“Steamedbun”,标注了价格“20RMBstandard”,还配上了图片。可是在水饺页,近30种水饺全都是用中文标注的。记者就菜单问题随机采访了十几名外国游客,其中八成都表示遇到过点餐困难。“菜单如果既没有英文也没有图片...
含金量太高了!100本豆瓣高分好书,建议收藏
陀思妥耶夫斯基创作高峰,震撼人心的艺术力量,传世译文和学术解读精妙结合。9.《君士坦丁堡》著者:[意大利]埃德蒙多·德·亚米契斯豆瓣评分8.4欧亚之交的百态风光,对君士坦丁堡的文化巡礼,以经典文学留存古城样貌。10.《生活的故事》著者:[俄]康·帕乌斯托夫斯基豆瓣评分9.8《金蔷薇》作者压卷之作,俄国历史...
95个关键词呈现中轴线多元场景
北青报:有些地名既有拼音也有英文翻译[如地安门译为Di’anmen(GateofEarthlyPeace)、天桥的译文为Tianqiao(HeavenlyBridge)等],对于这些地名的翻译是如何考虑的?童孝华:在翻译中国地名时,单单使用拼音,可能会影响不熟悉中文的外国读者的可读性和理解性。通过提供英文译文,读者能够更直观地理解地名的大致含义,...
一周文化讲座|从童年的方向看到父亲——写给父亲的散文诗_腾讯新闻
《东亚的律令与国家:日本古代法制史史料学》(中西书局2024年版)遴选、迻译了日本学者对日本古代法制史料的十四篇经典解题,涉及各种史料的编撰背景、编撰者、体例、内容、版本、研究状况及使用方法等,或许有助于更多的中国学者透过日本古代史料观察唐代中国,进而以域外之眼反观日本古代(法制)史(www.e993.com)2024年11月25日。本次“文研读书”活动...
把“龙”误译“dragon”: 中国形象对外传播的大败笔?|文化纵横
2017年11月8日,中国领导人陪同来访的美国总统游览故宫,其间向客人介绍了中国文化,并说“我们叫龙的传人”。随行女翻译、外交部翻译司英文处参赞兼处长将“龙的传人”译为“peoplegoingdownfromdragon”,中国环球电视网和新华社等中国官方新闻机构在报道时改为“descendantsofthedragon”。
春花 李英 郭金芳 | 清乾隆年编《华夷译语》述论
策楞奏折曰“西番、猓猡字语……计共十一本,谨缮写进呈”,该“西番”应与故宫博物院图书馆藏九册《川番译语》对应。但其“猓猡”的册数却与故宫博物院图书馆藏五册《猓猡译语》有了出入。显然故宫博物院图书馆藏本与策楞所奏进呈本不吻合。关于该问题,聂鸿音、孙伯君编《<西番译语>校录及汇编》时,到达...
2021年12月英语四级翻译练习题:故宫
故宫(ThePalaceMuseum),旧称紫禁城(ForbiddenCity),是明、清两朝(theMingandQingDynasties)的皇宫,位于北京市市中心,前通天安门,后倚景山公园,东近王府井街市,西临中南海。故宫是无与伦比的古代建筑杰作,也是世界现存规模最大、保存最完整的古代皇宫建筑群,1987年被联合国教科文组织(UNESCO)评为世界文...
2019年考研英语翻译:故宫黄酒雪糕
故宫黄酒雪糕icecreamcontainingyellowricewineAnicecreamcontainingyellowricewineinitsingredientsisraisingconcernsoverthepossibilityofdrunkdrivingbyconsumers,reportedBeijingYouthDaily.据《北京青年报》报道,近日,一款配料中含有黄酒的雪糕引发关注,消费者担心吃过以后可能会被...