印度男网红中国行吐槽中国人不说英语招致网友群嘲
中国的语言生态是以汉语为核心构建起来的,虽然在一些特定场所,如国际机场、五星级酒店、国际会议中心等,会有专业的工作人员能够熟练使用英语提供服务。但在广大的市井生活中,要求普通民众都能用英语进行日常交流是不现实的。在跨文化交流中,文化中心主义的心态往往会不自觉地冒出来,影响人们对其他文化的理解和判断。
读完China Daily这50篇文章,轻松拿捏用英语讲中国文化!(送包包)
它将中国特色文化与英语学习相结合,献上了干货满满的知识盛宴,帮助你轻松get专有词汇的官方译法,比如:诗词翻译、旅游风景、中华美食、文化符号、非遗传承...ChinaDaily在描写中国文化方面超牛的,优美地道,很多段落可以在写作中直接借鉴使用,比如下面对照壁的描写:Findyourselfatthedoorwayofanyoneofth...
...与中国古诗结缘:我用英语写绝句 | 老外讲故事·中华文化圈粉记③
少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,二十岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的二十多年时间中建立起英语绝句的体系,向英语世界传授写作方法——如何用英语实现中国绝句中的平仄、对仗、起承转合……美国人石江山与中国古诗的缘分成就了他的事业。“我在中国古诗的陪伴下成长。”在石江山看来,诗歌是最好的语...
从“翻译世界”到“翻译中国”,他是张玉亮!
他记得自己中学的时候学过一句英文“LongliveChina(中国万岁)”,“老师教的是这是一个全倒装结构,正常语序应是‘Chinalivelong’。我想起来如果第三人称单数做主语时后边谓语动词应该加s或者es,那么live后边为啥不加s呢?我去问老师,老师给我说是固定用法。但是我还是不明白,老师鼓励我再去研究。”后来,上了...
一周文化讲座|被书撑起的生活
嘉宾:董玥(美国华盛顿大学历史系教授及中国研究中心主任)、刘建辉(清华大学伟伦特聘学者、国际日本文化研究中心教授)上世纪九十年代以来,城市和城市史越来越受到历史、文学、建筑学以及社会科学学者的关注。尤其在现代性讨论中,城市日益成为重要的讨论载体。在中国城市的研究领域,北京和上海作为中国走入现代性的不同代表,...
向世界 译中国——天津外国语大学用一个甲子搭起中外文明交流互鉴...
????语言,人类独有的交流“秘钥”,唯有相通,方可使情感交融、力量汇聚(www.e993.com)2024年11月20日。而翻译,恰似一座桥梁,成为促进世界文化与思想交流的重要通途。????作为全国最早独立设置的八所高等外语院校之一,1964年,在周恩来总理关怀下,天津外国语大学应新中国外交事业之需而生。此后,天外用一个甲子的时间向世界译介中国,不但见证...
美国诗人从小与中国古诗结缘:我用英语写绝句
听后,老师非常喜欢他的翻译,并授权他在大学里教授绝句和中国的诗歌文化。“我与中国古诗的关系是通过诗歌的声音建立的。我的研究是‘如何将中国诗歌的声音带入英语’。”此后的二十多年时间中,石江山不断深入研究绝句的形式,从用中文写绝句,到渐渐尝试把绝句的规则移植到英语中——英语绝句诞生了,他把中国绝句...
北京外国语大学2023年硕士研究生招生简章
应用型(专业学位)硕士研究生:翻译硕士(包括英语笔译、俄语、法语、德语、日语、朝鲜语、西班牙语、阿拉伯语、泰语、意大利语的口译及笔译专业)为20000元/年,翻译硕士(英语口译专业)为30000元/年;汉语国际教育硕士为18000元/年;金融硕士50000元/年;国际商务硕士30000元/年;会计硕士为35000元/年;新闻与传播硕士为35000...
大学生英语四六级翻译考试中的中国特色词汇:中国传统文化
新东方四六级考试网为您提供大学生英语四六级翻译考试中的中国特色词汇:中国传统文化民间传说folklores寓言fable传说legend神话mythology古为今用,洋为中用makethepastservethepresentandtheforeignservechina赋诗inscribeapoem对对联matchinganantitheticalcouplet...
“行走西安·从传统走向现代化”多语种翻译研修班开班仪式举行
研修班还通过名师讲堂和翻译工作坊汇聚了国内外翻译专家的丰富经验,课程内容涵盖文物翻译、文化背景的历史脉络理解及如何用英语讲述中国故事等实用技能。此次研修班不仅为全球青年翻译人才搭建了多元化的学习平台,更通过语言与文化的交融,致力于培养新时代的全球青年翻译人才,使他们未来能肩负起传播中国文化、讲述中国故事...