四六级翻译 | 丝绸之路
翻译中保留了“文化纽带”这一概念,用“culturalbridge”形象地表达丝绸之路在东西方文明交流中的作用,帮助读者理解其在历史和文化融合中的重要性。历史影响的延续:译文通过“playingasignificantroleintheblendingofworldcivilizations”展现了丝绸之路对全球文明发展的深远影响,强调了其作为连接不同文化的...
文史丨为什么说玄奘“西天取经”是古丝绸之路上不朽的纪念碑?
正月初八,玄奘一弟子因梦见一尊庄严高大的佛塔突然倒塌而惊醒,赶紧找师父解梦,玄奘告诉他:“非汝身事,此是吾灭谢之征。”一天后,这位一生中走过千山万水、曾经用脚步丈量过丝绸之路的僧人在玉华寺跨越屋后的水渠时,不慎跌倒,小腿处“稍许皮破”。从这天开始,玄奘再也没有起床,静养了几天都不见好。在生命弥留...
为什么说玄奘“西天取经”,是古丝绸之路上不朽的纪念碑?
“一带一路”是“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的简称。2023年是“一带一路”倡议提出10周年,10月17日至18日,第三届“一带一路”国际合作高峰论坛在北京举行,主题为“高质量共建‘一带一路’,携手实现共同发展繁荣”。“丝绸之路”在中国历史上意义重大,在中国历代王朝中占有重要地位。回顾历史,...
通过面试后培训近两年终如愿 他俩去巴黎当“文化大使”
西北大学外国语学院英语专业大三学生陈丽竹和刘思延便是国际志愿者的一份子,7月29日,华商报大风新闻记者视频连线了两位青年志愿者,听他们讲述了自己成为巴黎奥运会志愿者的故事。陈丽竹:她酷爱竞技体育,带着西安、丝绸之路地图去奥运会陈丽竹,来自西北大学外国语学院英语专业,2002年出生,山东青岛人。酷爱竞技体育的她,...
一周文化讲座|当“纯文学”遇上“发疯文学”
3月31日下午,在郎园·OurTimesHere,我们请来本书译者也是伍尔夫研究者、北京师范大学英语系教师谢雅卿,以及戈登另一部重磅传记《T.S.艾略特传:不完美的一生》的译者、英语诗歌研究者、北京外国语大学英语学院教师许小凡,还有《三联生活周刊》的记者孙若茜,来与我们分享《伍尔夫传》中的伍尔夫,她作为作家和女性的一生...
Best day to travel to Yunnan in English?
最后,云南还拥有丰富的历史遗迹和文化景观(www.e993.com)2024年9月21日。这个地区曾经是丝绸之路的重要节点,有着悠久的历史和深厚的文化底蕴。例如,大理的古城保存了许多明清时期的建筑和历史遗迹,而丽江的古城则是一个受到世界遗产保护的历史文化名城。此外,西双版纳的勐养白族文化园则是一个可以了解傣族历史和文化的好地方。
一周文化讲座|当“纯文学”遇上“发疯文学”_腾讯新闻
活动嘉宾皆在翻译、创作两大领域深耕数年,具备丰富的文学经验和深厚的业界影响力。这一次,我们将从翻译生涯的开端追溯而起,探寻译者是如何开展“文学翻译”这项充满浪漫想象的工作,如何处理自身与不同语言、与原作者、与原著的关系,这些关系将如何影响他们自己的创作,进而探索文学翻译与本土文学间的相互塑造,以期能够...
“一带一路”英文翻译是什么呢?
一、在对外公文中,统一将“丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路”的英文全称译为“theSilkRoadEconomicBeltandthe21st-CenturyMaritimeSilkRoad”,“一带一路”简称译为“theBeltandRoad”,英文缩写用“B&R”。二、“倡议”一词译为“initiative”,且使用单数。不使用“strategy”、“project”、...
中国翻译研究院举办“敦煌——丝绸之路重镇的跨文化传播”国际...
中国网8月16日讯(记者张锐)昨日,在国际哲学团体联合会、北京大学主办的第二十四届世界哲学大会上,中国翻译研究院与香港汉学发展慈善基金会共同承办以“敦煌——丝绸之路重镇的跨文化传播”为主题的分论坛。本次研讨会围绕“敦煌跨文化传播”展开多国对话交流,共有来自18个国家和地区的60多位专家和学者参与了这...
【东西问】“一带一路”翻译为何不用“One Belt”?
此外,“OneBelt,OneRoad”过于强调one这个词,而“一带一路”包括“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”,在大框架下有多条路线而不只是一条路线,用“theBeltandRoad”可以避免这样的误解。第六研究部译审刘亮指出,在最开始的时候,一些报道中的英文译法没有使用initiative(倡议),而是用strategy(...