《莎莉的回忆》:错位的语言能否翻译出真实的情感?
作为入围第十八届FIRST青年电影展主竞赛单元的作品,《莎莉的回忆》将情绪掩于文本之下,从翻译题材入手,戏曲元素作伴,带给观众最独特而克制的江南韵味。电影将悲恸欲绝暗藏于故事之内,通过新颖的叙事结构和内敛的抒情手段,将观众带入这个笼罩于悲情和回忆之中的世界。影片主要围绕着丧子的母亲蔚英展开叙述,母亲选择继...
天柱山杯第六届徽文化翻译大赛非指定赛题(译家翻译指导版)翻译
20、《2023年第二届全国青年创新翻译大赛C组(文学翻译组)英译中文章(译家翻译指导版)一等奖获奖译文全文赏析》21、《2023年创研杯全国大学生英语翻译竞赛C组英译中文章(译家翻译指导版)国家级(全国)一等奖获奖译文全文赏析》22、《第二届新时代“人才杯”多语种翻译大赛英译中与中译英文章(译家翻译指导版)...
不达标不录取!2024艺术类特殊录取要求汇总
服装与服饰设计、环境设计、产品设计、数字媒体艺术、视觉传达设计、艺术与科技等专业要求考生外语单科成绩不得低于70分(满分为150分)。服装与服饰设计(中外合作办学)(中英合作)、环境设计(中外合作办学)(中英合作)高考外语单科成绩不低于90分(满分为150分),课程用英语授课,考生根据自身情况选择报考。中国戏曲学院...
英语四级结束,红包、中国戏曲怎么翻译?考生:简单但就是不会写
红包写成"Redbag",戏曲翻译成“XiQu”!每年英语四六级考生的翻译都要难倒一大片人,确实四六级考生的翻译对于词汇量还是有一定要求的,今年难在不少考生面前的居然是红包这个翻译单词,有将其简单粗暴地翻译成“redbag”,红色的包,这样确实是简单明了的直接翻译了,这样的人还真不少!还有的将红包写成“redp...
2022年9月英语四级翻译真题答案:戏曲
2022年9月英语四级翻译真题答案:戏曲翻译(第二篇)戏曲OperaisakindoftraditionalChineseart,whichdatesbacktotheTangDynasty.TheuniquefacialpaintingofChineseOperaisoneofitsfeatureswhichattractstheaudiences.Differentfacialpaintingsrepresentdifferentcharacters,aswe...
戏曲走国际范先过翻译关 奇葩翻译让外国观众笑场
“《夜奔》翻译成RunningintheNight,是说在晚上跑步,锻炼身体,有益健康吗?《宇宙锋》翻译成TheCosmicBlade,‘宇宙刀锋’这是星际战争系列吗?”日前,一篇《戏曲也走国际范儿?先把翻译关过了吧!》的吐槽文章在微信朋友圈引发关注,作者直指当下戏曲翻译中存在的种种尴尬,令戏曲行内人也格外叹服(www.e993.com)2024年11月7日。
戏剧翻译:学术、艺术与技术
例如《海上夫人》中表现有情人难舍难分的唱词——“面对面转眼就是远水高山”,译为“Farewellissuchsweetsorrow”,直接借用《罗密欧与朱丽叶》中的名句“Partingissuchsweetsorrow”。这样信手拈来的典故让不懂中文的国外观众能“望文生义”,而懂汉语和英语的读者则心领神会,叹为观止。用戏曲演绎西方...
探索中国传统戏曲外译新路
异化应当是文学视角下中国传统戏曲翻译的主导翻译策略。如韦努蒂所述,异化翻译是一种“极为可取的……战略性的文化介入”,使目标语文化意识到外语文本中固有的语言文化异质性,“将读者送到国外”。在此基础上,合理采用增译、注释、脚注等翻译手段也有助于对中国戏曲典籍中文化内涵的展现。从传统演出视角看传统戏曲...
提供原汁原味的英文翻译—— 在昆剧院当“字幕君”
戏曲翻译的门槛和难度更大“外国观众肯定是多起来了。最明显的就是有外国人会带着自己的外国朋友来看。”江苏省昆剧院副院长肖亚军对记者说。她记得剧院新创昆剧《1699·桃花扇》2006年3月在北京首演,台湾著名诗人、翻译家余光中观看后,多次通过媒体大加赞赏英文字幕翻译得非常棒,准确而且传神。当时的翻译就是石峻...
戏剧翻译闹笑话 《夜奔》被译为Running in the Night
戏剧翻译闹笑话《夜奔》被译为RunningintheNight《夜奔》被译为RunningintheNight。漫画/王鹏“《夜奔》翻译成RunningintheNight,是说在晚上跑步,锻炼身体,有益健康吗?《宇宙锋》翻译成TheCosmicBlade,‘宇宙刀锋’这是星际战争系列吗?”日前,一篇《戏曲也走国际范儿?先把翻译关过了吧!》的...