如何让外国人读懂中轴线?资深翻译童孝华讲述中轴线关键词翻译背后...
北青报:有些地名既有拼音也有英文翻译[如地安门译为Di’anmen(GateofEarthlyPeace)、天桥的译文为Tianqiao(HeavenlyBridge)等],对于这些地名的翻译是如何考虑的?童孝华:在翻译中国地名时,单单使用拼音,可能会影响不熟悉中文的外国读者的可读性和理解性。通过提供英文译文,读者能够更直观地理解地名的大致含义,...
1972年尼克松访华,中方翻译说出传世名句,本人却从照片里消失了
在尼克松下飞机向周总理伸出手时,冀朝铸就在他的身边,并为其翻译了那句传世名言。然而当国内各大报社争相报道时,照片中几乎当时所有在场的人都在,却唯独少了冀朝铸。冀朝铸为何会从这张照片中消失了?他翻译出的那句传世名句又是什么呢?尼克松访华担当重任却无缘露脸二十世纪七十年代,中美两国迎来了破冰...
“首席翻译”张璐履新!翻译《离骚》名句意外“走红”,半路出家...
当时,温家宝总理引用了《离骚》的名句“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”,张璐翻译为“FortheidealthatIholddeartomyheart,I'dnotregretathousandtimestodie。”(我遵从我内心的想法,即使要死千万次我也不会后悔)。值得关注的是,古汉语中“九”泛指“多”,张璐译为了“thousandtimes(...
初中英语七至九年级上册课文翻译,新学期必须收藏!(附电子版下载)
我有两个足球,三个排球,四个篮球和五个棒球及球棒。我喜欢运动,但是我不玩它们—我只在电视上看它们!王伟:不,我没有。足球很难。我喜欢乒乓球,它对我来说很容易。我有三个乒乓球和两个乒乓球拍。课后,我跟我的同班同学一起打乒乓球。Unit6SectionA1b你喜欢沙拉吗?不,我不喜欢。你喜欢香蕉吗...
陶庆:守正笃实,久久为功_交大名师_上海交通大学新闻学术网
名师名言■大学的根本使命在于培养人才。学生是学校最重要的产品,这一产品最能体现办学质量。■传授知识和培养能力是有效教学的两个方面,相辅相成。大学讲课既要授人以鱼,也要授之以渔,关键在于激发学生的学习兴趣。■人格养成不是朝夕之功,是潜移默化的过程。教师应通过言传身教,培养学生从小事做...
他是《三体》的另一位英译者,刘宇昆曾在译后记中感谢他丨读书者说
我一直就想翻译这一部《球状闪电》,这是我的夙愿(www.e993.com)2024年11月28日。我为此感到很荣幸。我也很兴奋能尝试来翻译书中的具有创意的物理学,并且能尽量把这本关于一个科学执念的快节奏的书的魅力带给英语的读者。正是因为有刘宇昆(KenLiu)和周华这样的译者,《三体》才能走那么远。