飞鸟集有如此凄美浪漫的诗,第124首新译:情书和答复
为明确句意,可考虑将Inthemoon补译为“投入月亮中”,“投”字双关情书的“投递”以及光的“投射”。或者将其补译为“放在月亮中”,“放”字双关情书的“放置”以及光的“绽放”;“放在”两个字亦静亦动,耐人寻味。另需注意:inthesun可以翻译为“在阳光中/下”(见116首)。但Inthemoon不能...
译者手记|“爱的导师”奥维德|哀歌|诗歌|维吉尔|农事诗|贺拉斯|爱...
“翻译”一词(英文translation/拉丁文translatio)源于拉丁文的transfero,意为“带着(某物)穿越、穿过”,这就意味着翻译者总是在不同类型的介质间来回穿行,不断打破壁垒往往也意味着不断碰壁、妥协。译者每天面对的现实就是“鱼与熊掌不可兼得”的境地,翻译工作的核心便是不断寻找某种折中与平衡。效果如何,只能...
冷兔??槽 把英语老师的情书翻译成中文,感觉比原文还要美!
冷兔??槽把英语老师的情书翻译成中文,感觉比原文还要美!冷兔槽,七夕你都挺过来了,还怕什么中元节,放心吧,活人都不要你,更何况是鬼。你们也有这个感觉吗?微博网友@超慨贰肆:想想真的很少有女孩子能拒绝宇宙、星空和天文望远镜、白色的床单和被窝、黄色的气球和毛毯、震动和坠落、小房间和海浪、日月光下都...
《情书》③ | 一生只做两件事:翻译莎士比亚和爱一个人
朱生豪第三次又开始从头翻译起莎士比亚的作品,这次的宋清如也终于从一个远方的看客,当起了丈夫的助手。因为担心自己的英语水平,宋清如也从不干预朱生豪的翻译风格,两人的日常就是一起对译事中的疑难字斟句酌外。宋清如非常识得大体,也打心眼里知道丈夫的一生所系,当初那句为了国人的文化补充而翻译的誓言从未偏离。
看完00后的四六级英语神翻译,8090后笑掉了big牙
尽管“滴水之恩,涌泉相报”的参考翻译是littlehelpbringsmuchreturn但作为“句式统一强迫症患者”为了在英语中,也要维护中文之美便直接搞成:YoudidadidameIhualahualayou实在不行就“拼音+发音”双音混搭简单粗暴,不带任何科学逻辑:...
《不二情书》火了,里面的诗词咋翻译?
《北京遇上西雅图之不二情书》上映后成了票房一路高涨,女神汤唯和吴秀波大叔再度演绎了温馨的爱情故事(www.e993.com)2024年11月11日。不过,电影里更吸引小编的要算是那一句句恰当好处的古诗词了。穿越千百年,古人和今人的情感居然也能这样契合。小编在此奉上翻译界大神许渊冲老先生的译本,有需要的小伙伴们快来收藏吧。
...重庆美女”102岁了 记不起很多事,但她依旧没忘那封“战地情书”
70多年前,一封从中印缅战场密支那寄出的情书,串连起了两人今生姻缘;后来,还是这封情书,则见证了他们相濡以沫的一世爱情。“亲爱的德懿:您看到这封信的时候,我已参入在捍卫国家和民族第一线战士的队伍——匍匐在密支那阵地的战壕里了。”这是1944年9月,身处缅甸密支那的中国远征军翻译官曹越华,写给女友的一封情书...
杨振宁妻子翁帆双语情书全文曝光
网友译文(版本之一)此处寒兮,彼处亦寒。枯叶凋零兮,君当何人属欤?君面惨淡忧郁兮,相看带笑泪眼。君热泪盈盈复喃喃喁唧兮,别亦难。沉落兮,泪涌似涛自难抑。当忆酷夏兮,鸡尾酒会欢娱。君执妾手兮,沉醉于二人世界里。君坐妾之侧兮,髻发高束;英姿勃发兮,酷毙。
翻译眼中的村上春树
村上的文体是带有美国风味的甚至“有若干发明”的独特的文体,说白了,就是日语不像日语,而是带英文翻译腔的日语。我的做法很简单,既然村上写的不像传统日语,那么我的译文也应该使之不像以往翻译过来的日本文学作品,即尽量消解人们所熟悉的日文翻译腔,注意保留原文的新鲜感和陌生美、异质美,又尽可能转化为自然而工...
为乔布斯译情书 哪一版本最能打动你(图)
情书英语原文:Wedidn'tknowmuchabouteachothertwentyyearsago.Wewereguidedbyourintuition;yousweptmeoffmyfeet.ItwassnowingwhenwegotmarriedattheAhwahnee.Yearspassed,kidscame,goodtimes,hardtimes,butneverbadtimes.Ourloveandrespecthasendure...