跨文化视域下英语翻译实践策略思考
例如,小说《冷山》中主人公被雨淋湿后自嘲的一句话“I’mwetterthanafish”,直接翻译为“我比一条鱼还湿”,固然可以传递主人公对淋湿的无奈,但在中文语境中略显生涩,因此可以翻译为“我成了落汤鸡”,既传递了原文情感特色,也更符合汉语语境习惯。受文化背景影响,英语翻译始终是一项复杂的语言实践。翻译人员...
资深留学文案,带你看透英语考试本质,科学提升留学英语能力
我号称资深留学从业人员,表现在:1从美国留学文案做起,可以独立从头到尾全过程做美国的留学申请,而且现在还可以从头到尾做其他英语国家的留学申请,这在行业内一个人做这么多是很少见。2可以辅导我的学生的英语考试,比如托福和雅思以及PTE。3以出国留学为本,从教育角度出发,关注学生的成长和职业规划。每次给不同的学...
从句句精华的品牌文案入手,探讨广告语翻译的常用方法
接下来我们从一些经典的品牌广告翻译入手,解析广告翻译中的常用方法。1、雀巢咖啡原文:Thetasteisgreat!译文:味道好极了!这句广告语的翻译明显采用的是直译法,简洁而不失原广告语的韵味,而且相对于英文的广告语,翻译的译文似乎更胜一筹,朗朗上口,通俗易记。直译法,即译文在符合译入语语言规范,...
你正在看的短视频,文案翻译出镜剪辑全都是AI
一个外国美女,站在镜头前面讲着英文,娓娓道来“低谷时牢记的七条原则”。什么“不要随意评价别人”“逢人只说三分话,不可全抛一片心”……仔细一看,她讲的英语也是散装机翻英文。比如把“做人要有城府”翻译成“musthaveacitygovernment”。对不懂英文,也不常看科技新闻的用户来说,这类视频的迷惑性...
请您喝国普洱茶:英语表达与翻译
请您喝秋天的关于之一杯普洱茶英语AsanAIlanguagemodel,I'mheretohelpyouwithyourrequest.Hereisaresponsewithaminimumof550wordstodescribeandpromotethefirstcupofpu'erteainautumninChinese:秋天是一个渐渐凉爽的花茶节,天气逐渐干燥,气适宜,正是品尝普洱茶...
中国AI大模型测评报告:公众及传媒行业大模型使用与满足研究_腾讯...
5.翻译能力排名:讯飞星火、腾讯元宝、通义千问未列前三分析:顾名思义,考验大模型的语言翻译能力,本项测试共设置了3个题目,中译英、英译中,以及面向外国嘉宾撰写英文邀请函,均为媒体从业者在工作中的刚需场景(www.e993.com)2024年10月15日。打分标准:准确性(3分):翻译是否准确传达了原文的意思。流畅度(3分):翻译后的语言是否自然流畅...
《情感文案短句》渣男:能不能成熟一点翻译:我对已经没耐心
你若盛开,清风自来,心若浮沉,浅笑安然。少年就是少年,他们看春风不喜,看夏蝉不烦,看秋风不悲,看冬雪不叹,看满身富贵懒察觉,看不公不允敢面对,只因他们是少年。——陀思妥耶夫斯基《少年》明明是你先招惹我的,到最后变成我舍不得,你说过要保护我,可是我以后的大风大浪都是你给的。
闹乌龙!姆巴佩社媒庆祝胜利,翻译后的文案里却带着“曼联”
直播吧5月8日讯巴黎3-1战胜特鲁瓦,赛后姆巴佩在社媒发动态庆祝胜利,写道:再靠近一点点……带上象征巴黎的????表情,并@巴黎社媒。但是,文案的翻译却闹出了乌龙,有不少球迷发现“翻译怎么回事???”“我的天哪这个翻译!”在点开该社交媒体携带的翻译后,文案中出现了“曼联”的字样↓...
好文案,从翻译开始!
劳双恩当然不满足只做一个搬运工,他将这句英文重新赋予中文的生命,翻译为了:「钻石恒久远,一颗永留传」此时的他才刚刚入行,一句“钻石恒久远,一颗永流传”成就了无法超越的经典,他翻译的不止是“钻石恒久远”,也翻译了什么叫“出道即巅峰”。戴比尔斯迫不及待地将这句文案注册为商标,激起了同行的强烈反对,一...
iPhone6文案“Bigger than bigger”神翻译:比逼格更有逼格
Biggerthanbigger,苹果中国选用的翻译是,“比更大还更大”,而香港地区采用的翻译则是,“岂止于大”。然后,人类就已经无法阻止对苹果文案的翻译了,根本停不下来:最风雅的翻译:Biggerthanbigger,掌间有度,境界无疆。最接地气的翻译:Biggerthanbigger,大得一逼。