C视频 | 言子有李??中秋节吃月饼,??(pòng)香!
1.??香pòngxiāng造句转眼又到了桂花盛放的时节,走在街上,??香!翻译Superfragrant2.飞辣fēilà造句新鲜的二荆条炒肉,飞辣!翻译Superspicy3.焦咸jiāohán造句这个莴笋你放了好多盐巴?焦咸!翻译Supersalty4.蜜甜mīntián造句快喝...
外刊精读 | virtually 应该怎么翻译才好呢?
Menaccountforjust24%ofK-12teachers,downfrom33%intheearly1980s.Onlyoneintenelementaryschoolteachersaremale.Inearlyeducation,menarevirtuallyinvisible.Itoughttobeasourceofnationalshamethatonly3%ofpre-Kandkindergartenteachersaremen.There...
2020考研英语翻译拆译:在日常生活中懂得分享
2)toshareinacommonlife中的inacommonlife修饰动词share,所以直译的意思是“在日常生活中分享、共享”,或者说“在日常生活中懂得分享”。3)cannothelpdoing是习惯用法“禁不住,情不自禁”。4)whichwillsecurethisability这个定语从句比较简单,它修饰thepowers,可以翻译到powers“力量”前...
考研英语一、英语二翻译及解析
46)Thereisagreatdealofthiskindofnonsenseinthemedicaljournalswhich,whentakenupbybroadcastersandthelaypress,generatesbothhealthscaresandshort-liveddietaryenthusiasms.参考译文:这些医学杂志中包含大量这种无稽之谈,如果广播电台和非专业媒体对此信以为真并加以报道,这将...
英语真题长难句大剖析,助你突破翻译难关
例句:China'ssuccessisfueledbytheageofgloblization.微观解析inpart宾语从句中的状语,forwhommodernmedicinehasprolongedthephysicalagonyofdying.定语从句修饰patients;定语从句还原为一个独立的句子就是:Modernmedicinehasprolongedthephysicalagonyofdyingforthem.这个句...
2016考研英语长难句翻译四大方法解读
这句英语长句的叙述层次与汉语逻辑相反,因此要打破原句的结构,按照汉语造句的规律重新加以安排(www.e993.com)2024年11月13日。译为,这一带我不熟悉,天黑以后继续进行调查,取得结果的希望不大。4、综合法另有一些英语长句用前三种翻译方法翻译时都有困难,需要用综合法。即或按时间先后,或按逻辑先后,或按逻辑顺序,有顺有逆地进行综合处理。
第四届“《英语世界》杯”翻译大赛参赛译文评析
例如有人将原文首句翻译成:“大约30年前开始的通讯革命造就了这种另类生活。少年儿童从两岁起便开始接受传统教育,而今,在传统学校教育之外,产生了另一种极具竞争力的教育体系。”原文本来是说另类生活是什么,其中(There=inthealternatelife)有什么,译文却成了通讯革命怎么样、少年儿童怎么样,在传统学校教育...
央视批李佳琦,外媒怎么看?| 外刊精读|翻译|例句|语态|中国中央...
inhotwater我们在「宝马冰淇淋事件」中学过这个短语。hotwater是「热水」,如果身处滚烫的热水之中,有烫伤风险。所以这个表达引申为「困境,麻烦」之义。加上in后,构成了整个词组,我们可以用它来替换常用的introuble。Thecompanyhasalreadybeeninhotwateroverhighpricesthisyear....
书玉:解码爱丽丝_澎湃号·湃客_澎湃新闻-The Paper
他也是最早使用机器翻译的先行者,对翻译和语言问题深有见地。他还是一个收藏家,藏有四十二种语言、一百四十个版本的《爱丽丝漫游奇境记》。根据自己的收藏和研究,他于一九六四年出版了《多种语言的爱丽丝》(AliceinManyTongues)一书,是爱丽丝翻译研究最重要的著作之一。此书不仅介绍《爱丽丝漫游奇境记》的出版...
世界文化名著总销量最高的不是《圣经》,而是这部中国经典
向读者传递作者“我”对一种价值观念的主观性选择;二是译者使用“goodorevil”(善恶)这对更为抽象的价值语词替换了原作中“大小”这一对表示事物性质关系的语词,而且省略了与“德”相对应的“怨”字的翻译。相比较,延安的居译本是:“Seebiginwhatissmall,andseemoreinwhatisless....