海贼王109卷SBS情报: 翻译来自英文情报…
我有一个自我规则,我不会让一个人能够自由飞行和漂浮在空中,所以我决定封存“飘飘果实”(因为这是一部关于海贼的漫画),但由于它在剧场版中使用了,我现在必须在原作中使用它。哈哈,确实发生了一种奇怪的“逆向移植”。#海贼王109卷##海贼王##航海王#...
海贼王1098话详细情报+情报图台词翻译
大熊抵达了索尔贝王国,但是金妮已经死了。熊安葬了金妮(她名字的官方英文拼写是“Ginny”,出现在她的墓碑上)。大熊决定在老人们的帮助下抚养波妮。大熊时不时传送去帮助革命军,我们看到大熊和革命军活动的片段,其中包括他训练萨博。但不幸的是,波妮也渐渐患上了“青玉鳞”,所以大熊决定退出革命军照顾她。龙允许了...
现实版海贼王,越南女首富在海里藏了240亿美元,谁找到算谁的?
“小子们,想要阿姨的黄金了吗?”成百上千条关于出海淘金的短视频开始病毒式传播,其中配上了经典动漫《海贼王》的BGM,甚至连张美兰本人都被AI生成为了传奇海贼“哥尔.D.罗杰”的同款画风。因为在海贼王中,罗杰在被海军处死之前,向台下众人高呼:“想要我的财宝吗?想要的话可以全部给你,去找吧!我把所有财宝都...
盘点海贼王翻译错误,这些错译骗了我们二十年!五老星身份反转!
其实阿金是一个错误翻译,他的名字正确翻译是“阿银”。说句题外话,百兽海贼团的三灾之首,炎灾烬反而更适合“火灾金”这个名字。鼠绘将火灾润色为炎灾,又因为角色带有火属性将KING翻译成烬。虽然有些偏离原意,不过这个翻译确实霸气,现在被海米广泛接受了。四、月光莫利亚中文里月光与光月非常接近,莫利亚又是龙马...
「灌篮高手」「中华小当家」「海贼王」…这些经典的动漫名你都叫...
《海贼王》片名的日语说法是ワンピース(wanpi-su)。源自英文单词ONEPIECE。这样一看海贼王的日文原名好像和中文译名不搭边啊?其实很多动漫名称在翻译的时候,为了更能体现其内容,会翻译成一个和原本的名字有些出入名字。试想一下ワンピース如果我们进行直译的话,可能会翻译成“一块,一片”?总之让人...
海贼王:悬赏令上居然有罗马文字,翻译出来十分雷人
海贼王:悬赏令上居然有罗马文字,翻译出来十分雷人在《海贼王》中,除了恶魔果实,悬赏令也十分有趣(www.e993.com)2024年9月15日。路飞、索隆对赏金很执着,每次赏金更新,都会闹出一些事端。细心的尾田大大,对悬赏令十分偏爱,在这张纸上,设计了很多细节。关于悬赏令的细节,海迷知道的也不少,但赏金令上的罗马文字,被很多人忽略了。翻译...
高手在民间?为什么动漫的官方翻译,总是给人感觉不如民间翻译?
当然,还有大家熟悉的《海贼王》一类的,其实这部作品在国内的正式翻译名应该叫“航海王”,但是,大家一般称呼还是叫其“海贼王”。从以上例子中可以发现,许多日本ACG作品在正版引进时,都已经在中国地区形成了一定规模的受众群体,并且如今也不再是当年一群玩家抱着全是片假平假连汉字都不带一个的水货游戏就能战...
海贼王1060话详细情报+全图
注:情报师认为这句话的情报原文是“it'sassumedthat”,正常翻译为作品内推定,所以我们翻译进了情报,后来详细了解核实后,发现不是作品内海军说的,所以我们也专门修正更新了。总之我们并没有专门加这句在情报,只是照着情报师原文翻译,然后修正而已。所谓情报就是经常有这种情况,望理解,不要太认真。...
英文《周刊少年JUMP》明年3月停刊转推电子版
电子版将继承纸质版的漫画资源,一些经典如《BugMan》、《BLEACH》、《火影忍者》、《滑头鬼之孙》、《海贼王》、《美食的俘虏》等漫画将继续在新刊连载,而在日本版《周刊少年JUMP》上连载的漫画也将迟延两周进行翻译刊载。VIZMedia作为一间以日系漫画翻译、出版为主营事业的出版社,近年就努力缩短日美两国...
详解海贼王翻译版本和如何看待翻译不同造成的误解
目前ONEPIECE在国内公认的最佳翻译是“海贼王”,但网上似乎任何一个官方网站都将其翻译为“航海王”。其实并不是因为所谓的“审核规定”,而是早期翻译为海贼王的台湾大然出版社于2003年倒闭,但海贼王的翻译版权还在出版社手中,后续其他出版社接手的翻译版本自然不能使用海贼王的翻译,...