来自法国的“小王子”,在中国也有了自己的家
马爱农,因作家程玮之荐,与《小王子》邂逅于四十年前,从抄写英文到翻译法文,最终完成自我疗愈与文学传承。她们以非凡的热情与才华,跨越语言与文化的界限,让《小王子》的纯真与哲理,在中文世界绽放异彩,影响了一代又一代读者。从字到画,艺术家让小王子被“看见”如果说翻译是对原著的二次创作,从文字到图像...
为什么《小王子》值得一读再读?
??重点语法:这句话中有两种不同形式的伴随状语,histrousersrolledup,在这里,因为状语动词对应的不是主句的主语,因此将状语中的逻辑主语添加出来并且谓语动词用了过去分词的形式,表示被动,而后面measuring对应的逻辑主语为one,因此用主动语态,也不必补充逻辑主语。分段译文、点击取词、原文音频倍速切换、字号大小调整...
推荐3本豆瓣高分英文名著,轻松开启原版书阅读
??重点语法:这句话中有两种不同形式的伴随状语,histrousersrolledup,在这里,因为状语动词对应的不是主句的主语,因此将状语中的逻辑主语添加出来并且谓语动词用了过去分词的形式,表示被动,而后面measuring对应的逻辑主语为one,因此用主动语态,也不必补充逻辑主语。分段译文、点击取词、原文音频倍速切换、字号大小调整...
这3本豆瓣高分经典名著,超适合学英语,人生至少要读一次!
??重点语法:这句话中有两种不同形式的伴随状语,histrousersrolledup,在这里,因为状语动词对应的不是主句的主语,因此将状语中的逻辑主语添加出来并且谓语动词用了过去分词的形式,表示被动,而后面measuring对应的逻辑主语为one,因此用主动语态,也不必补充逻辑主语。分段译文、点击取词、原文音频倍速切换、字号大小调整...
搜狗出品糖猫词典笔评测:英文、古诗都能翻译的随身“智能老师”
当然了,官方的宣传并不能代表实际的体验。因此我们选择六年级的英文课本和《小王子》英文小说这两个不同难度的内容,测试糖猫词典笔的翻译速度以及翻译质量。在离线状态下,我们先以六年级英文课本的习题为测试对象。实际测试的时候,我们让糖猫词典笔以正常的阅读速度扫过一句英文,结果在扫描完成的下一秒,糖猫词典笔...
段义孚,人文地理学界的“小王子”|专访周尚意
周尚意:其实,段先生的英文写作很早就得到了英语世界的认可,句子简短,用词考究,翻译起来并不很困难,但是就像是小王子说的话,他背后的意义需要掩卷细思(www.e993.com)2024年10月17日。如果说翻译过程中比较难的地方,那就是原著引经据典,旁征博引,需要找到原始文献去对应上。赵世玲在译《神州》时,翻阅了陶渊明的全部诗文;我在译《逃避...
留下“萨特”“雨果”“加缪”《小王子》的柳鸣九先生永远走了……
2006年,由柳鸣九翻译的法国作家圣埃克·苏佩里的童话作品《小王子》出版,扉页上留下一行字:“为小孙女艾玛而译”,简洁却深情。10年后,《小王子》以新面目出现在读者视野,是老祖父柳鸣九翻译、小孙女柳一村插画的共同作品,50多幅充满童趣和神奇想像的画作给了这部作品新的意境。老祖父特地写代序、作后记、附...
青年翻译家李继宏:做翻译就是服务于跟我同时代的读者
李继宏,青年翻译家,广东揭阳人,1980年生于江西安远,25岁便翻译出版了《追风筝的人》,更有多部百万级畅销译著如《月亮和六便士》《与神对话》《了不起的盖茨比》《小王子》《瓦尔登湖》等,译著涵盖小说、散文、社会学、经济学、哲学、宗教等领域。对于争议及翻译的话题,长江日报读+采访了李继宏。
徐穆实谈李继宏《小王子》:国外文学经典30年重译
张晓媛:我最早读《小王子》已经是大学时代了,驯养、玫瑰,那些词语和意向读一次已经深深在脑海里。您最早读《小王子》是什么时候?第一感触如何?李继宏:第一次看是在大学毕业后,当时感触很深,但不是为小王子,而是为作者孤独和凄凉的笔调。去年因为要翻译《小王子》,对作者的生平和其他作品做了一些研究,翻译的时候...
李继宏版《小王子》号称最优秀译本引争议
在这次事件中,译过《追风筝的人》等畅销书的青年译者李继宏最新译本《动物农场》得了2.5分、《老人与海》3.2分、《小王子》3.7分。而事情的导火线源于出版方宣传语——“纠正现存其他56个《小王子》译本的200多处硬伤……让您读到最纯正、最优美、最准确的译文。”对于此次的“一星运动”,李继宏称某些人“发动...